Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 13.17

Comparateur biblique pour Néhémie 13.17

Lemaistre de Sacy

Néhémie 13.17  C’est pourquoi j’en fis des reproches aux premiers de Juda, et je leur dis : Quel est ce désordre que vous faites ? et pourquoi profanez-vous le jour du sabbat ?

David Martin

Néhémie 13.17  Je censurai donc les principaux de Juda, et leur dis : Quel mal ne faites-vous pas de violer le jour du Sabbat ?

Ostervald

Néhémie 13.17  Je censurai donc les principaux de Juda, et leur dis : Quel mal faites-vous, de profaner ainsi le jour du sabbat

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 13.17  Je grondai les nobles de Iehouda, et je leur dis : Quel est ce mal que vous faites de profaner le jour du schabbath ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 13.17  Alors je pris à partie les notables de Juda et leur dis : Qu’est-ce que ce mal que vous faites là, profanant ainsi le jour du Sabbat ?

Bible de Lausanne

Néhémie 13.17  Et je censurai les notables de Juda, et je leur dis : Qu’est-ce que ce mal que vous faites, de profaner le jour du sabbat ?

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 13.17  Et je querellai les nobles de Juda, et je leur dis : Qu’est-ce que cette chose mauvaise que vous faites, profanant le jour du sabbat ?

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 13.17  Et je réprimandai les principaux de Juda, et leur dis : Que signifie cette mauvaise action que vous faites en profanant le jour du sabbat ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 13.17  Je fis des reproches aux nobles de Juda et leur dis : « Comment pouvez-vous commettre une si mauvaise action, de profaner le Sabbat ?

Glaire et Vigouroux

Néhémie 13.17  Et je fis des reproches aux grands de Juda, et je leur dis : Quelle est cette (chose) mauvaise action que vous faites, et pourquoi profanez-vous le jour du sabbat ?

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 13.17  Et je fis des reproches aux grands de Juda, et je leur dis: Quelle est cette mauvaise action que vous faites, et pourquoi profanez-vous le jour du sabbat?

Louis Segond 1910

Néhémie 13.17  Je fis des réprimandes aux grands de Juda, et je leur dis : Que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 13.17  J’adressai des réprimandes aux grands de Juda et je leur dis : « Quelle est cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat ?

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 13.17  Je réprimandai les grands de Juda et je leur dis : “Quelle est cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat ?

Bible de Jérusalem

Néhémie 13.17  Aussi tançai-je les grands de Juda, leur déclarant : "Quelle chose exécrable vous faites là, en profanant le jour du sabbat !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13.17  Je fis des réprimandes aux grands de Juda, et je leur dis : Que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat ?

Bible André Chouraqui

Néhémie 13.17  Je réprimande les dignitaires de Iehouda et leur dis : « Qu’est ce propos de mal que vous faites ? Vous profanez le jour du shabat !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 13.17  J’ai secoué sévèrement les nobles de Juda, je leur ai dit: - “Quelle chose honteuse vous faites là! Vous profanez le jour du sabbat!

Segond 21

Néhémie 13.17  J’ai adressé des reproches aux nobles de Juda en leur demandant : « Que signifie cette mauvaise action de votre part ? Vous violez le jour du sabbat !

King James en Français

Néhémie 13.17  Je censurai donc les principaux de Juda, et leur dis: Quel mal faites-vous, de profaner ainsi le jour du sabbat

La Septante

Néhémie 13.17  καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς υἱοῖς Ιουδα τοῖς ἐλευθέροις καὶ εἶπα αὐτοῖς τίς ὁ λόγος οὗτος ὁ πονηρός ὃν ὑμεῖς ποιεῖτε καὶ βεβηλοῦτε τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου.

La Vulgate

Néhémie 13.17  et obiurgavi optimates Iuda et dixi eis quae est res haec mala quam vos facitis et profanatis diem sabbati

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 13.17  וָאָרִ֕יבָה אֵ֖ת חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֗ם מָֽה־הַדָּבָ֨ר הָרָ֤ע הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים וּֽמְחַלְּלִ֖ים אֶת־יֹ֥ום הַשַּׁבָּֽת׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.