Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 13.1

Comparateur biblique pour Néhémie 13.1

Lemaistre de Sacy

Néhémie 13.1  En ce jour-là on fit lecture du livre de Moïse devant le peuple, et on y trouva écrit : Que les Ammonites et les Moabites ne doivent jamais entrer dans l’Église de Dieu,

David Martin

Néhémie 13.1  En ce temps-là on lut au Livre de Moïse, tout le peuple l’entendant, et on y trouva écrit que les Hammonites et les Moabites ne devaient point entrer à jamais dans l’assemblée de Dieu.

Ostervald

Néhémie 13.1  En ce temps-là, on lut le livre de Moïse en présence du peuple ; et on y trouva écrit que les Ammonites et les Moabites ne devaient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 13.1  En ce jour, on lut dans le livre de Mosché, aux oreilles du peuple, et il se trouva qu’il y était écrit que l’Ammonite et le Moabite ne devaient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 13.1  Le même jour on lut dans le Livre de Moïse aux oreilles du peuple, et l’on y trouva écrit : Aucun Ammonite ou Moabite n’aura entrée dans l’Assemblée de Dieu, jamais,

Bible de Lausanne

Néhémie 13.1  En ce temps-là{Héb. ce jour-là.} on lut dans le livre de Moïse, le peuple écoutant, et on y trouva écrit que, à perpétuité, l’Ammonite et le Moabite n’entreraient point dans la congrégation de Dieu,

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 13.1  Ce jour-là, on lut dans le livre de Moïse, aux oreilles du peuple, et il s’y trouva écrit que l’Ammonite et le Moabite n’entreraient pas dans la congrégation de Dieu, à jamais,

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 13.1  Dans ce temps-là on lut dans le livre de Moïse, en présence du peuple, et l’on y trouva écrit qu’aucun Ammonite ni Moabite n’entrerait jamais dans l’assemblée de Dieu,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 13.1  En ce temps-là, on lut dans le livre de Moïse en présence du peuple, et l’on y trouva écrit que ni Ammonite ni Moabite ne seraient jamais admis dans l’assemblée de Dieu ;

Glaire et Vigouroux

Néhémie 13.1  En ce jour-là on lut dans le volume de Moïse en présence du peuple, et on y trouva écrit que les Ammonites et les Moabites ne devaient jamais entrer dans l’église (l’assemblée) de Dieu,

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 13.1  En ce jour-là on lut dans le volume de Moïse en présence du peuple, et on y trouva écrit que les Ammonites et les Moabites ne devaient jamais entrer dans l’église de Dieu,

Louis Segond 1910

Néhémie 13.1  Dans ce temps, on lut en présence du peuple dans le livre de Moïse, et l’on y trouva écrit que l’Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 13.1  En ce temps-là, on lut aux oreilles du peuple dans le livre de Moïse, et l’on y trouva écrit que l’Ammonite et le Moabite ne devaient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu,

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 13.1  En ce temps-là, on lut aux oreilles du peuple dans le livre de Moïse, et l’on y trouva écrit que l’Ammonite et le Moabite seraient exclus de l’assemblée du peuple de Dieu à perpétuité,

Bible de Jérusalem

Néhémie 13.1  En ce temps-là, on lut au peuple dans le livre de Moïse et l’on y trouva écrit : "L’Ammonite et le Moabite ne seront pas admis à l’assemblée de Dieu, et cela pour toujours,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13.1  Dans ce temps, on lut en présence du peuple dans le livre de Moïse, et l’on y trouva écrit que l’Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu,

Bible André Chouraqui

Néhémie 13.1  En ce jour, l’acte de Moshè est proclamé aux oreilles du peuple et il s’y trouve écrit : « Le ’Amoni et le Moabi ne viendront pas au rassemblement d’Elohîms, en pérennité,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 13.1  En ce temps-là on fit la lecture du livre de Moïse devant le peuple. Or il y était écrit: - “L’Ammonite et le Moabite seront toujours exclus de l’assemblée de Dieu,

Segond 21

Néhémie 13.1  À ce moment-là, on a fait la lecture du livre de Moïse au peuple et l’on y a trouvé écrit que l’Ammonite et le Moabite ne pourraient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu

King James en Français

Néhémie 13.1  En ce temps-là, on lut le livre de Moïse en présence du peuple; et on y trouva écrit que les Ammonites et les Moabites ne devaient jamais entrer dans la congrégation de Dieu;

La Septante

Néhémie 13.1  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεγνώσθη ἐν βιβλίῳ Μωυσῆ ἐν ὠσὶν τοῦ λαοῦ καὶ εὑρέθη γεγραμμένον ἐν αὐτῷ ὅπως μὴ εἰσέλθωσιν Αμμανῖται καὶ Μωαβῖται ἐν ἐκκλησίᾳ θεοῦ ἕως αἰῶνος.

La Vulgate

Néhémie 13.1  in die autem illo lectum est in volumine Mosi audiente populo et inventum est scriptum in eo quod non debeat introire Ammanites et Moabites in ecclesiam Dei usque in aeternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 13.1  בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נִקְרָ֛א בְּסֵ֥פֶר מֹשֶׁ֖ה בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְנִמְצָא֙ כָּת֣וּב בֹּ֔ו אֲ֠שֶׁר לֹא־יָבֹ֨וא עַמֹּנִ֧י וּמֹאָבִ֛י בִּקְהַ֥ל הָאֱלֹהִ֖ים עַד־עֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.