Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 11.1

Comparateur biblique pour Néhémie 11.1

Lemaistre de Sacy

Néhémie 11.1  Les princes du peuple demeurèrent dans Jérusalem : mais pour tout le reste du peuple, on jeta le sort, afin que la dixième partie demeurât dans cette sainte cité, et que les neuf autres habitassent dans les autres villes.

David Martin

Néhémie 11.1  Et les principaux du peuple s’habituèrent a Jérusalem, mais tout le reste du peuple jeta le sort, afin qu’une des dix parties s’habituât à Jérusalem la sainte Cité, et que les neuf [autres] parties demeurassent dans les [autres] villes.

Ostervald

Néhémie 11.1  Les principaux du peuple s’établirent à Jérusalem ; mais le reste du peuple tira au sort, afin qu’un sur dix vînt s’établir à Jérusalem, la sainte cité, et que les neuf autres dixièmes demeurassent dans les autres villes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 11.1  Les chefs du peuple habitaient dans Ierouschalaïme, mais le reste du peuple tira au sort pour qu’un sur dix vint habiter Ierouschalaïme, la ville sainte, et les neuf (autres) parts, dans les villes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 11.1  Et les Chefs du peuple demeuraient dans Jérusalem, et le reste du peuple tira au sort pour en faire venir un sur dix habiter Jérusalem, la Ville Sainte, et distribuer les neuf autres dixièmes dans les villes.

Bible de Lausanne

Néhémie 11.1  Les chefs du peuple habitaient à Jérusalem ; mais le reste du peuple jeta les sorts pour en faire venir un sur dix pour habiter à Jérusalem, la ville sainte, les neuf [autres] portions [habitant] dans les villes.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 11.1  Et les chefs du peuple habitèrent à Jérusalem : et le reste du peuple jeta le sort pour qu’un sur dix vînt habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf autres parties demeurassent dans les villes.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 11.1  Et les principaux du peuple habitaient à Jérusalem, et le reste du peuple tira au sort pour envoyer un homme sur dix habiter à Jérusalem, la ville sainte, et les neuf autres demeurèrent dans les villes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 11.1  Les notables parmi le peuple s’établirent à Jérusalem ; le reste du peuple désigna, par la voie du sort, un sur dix pour habiter Jérusalem, la ville sainte, neuf dixièmes restant dans les autres villes.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 11.1  Or les chefs (princes) du peuple s’établirent à Jérusalem ; mais le reste du peuple tira au sort, pour qu’un(e partie) sur dix vînt habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf autres parties demeurassent dans les villes.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 11.1  Or les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem; mais le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vînt habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf autres parties demeurassent dans les villes.

Louis Segond 1910

Néhémie 11.1  Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 11.1  Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, les neuf autres parties restant dans les autres villes.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 11.1  Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vint habiter Jérusalem, la Ville sainte, les neuf autres restant dans leurs villes.

Bible de Jérusalem

Néhémie 11.1  Alors les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort pour qu’un homme sur dix vînt résider à Jérusalem, la Ville sainte, tandis que les neuf autres resteraient dans les villes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 11.1  Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vienne habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurent dans les villes.

Bible André Chouraqui

Néhémie 11.1  Les chefs du peuple habitent Ieroushalaîm. Le reste du peuple fait tomber les sorts pour faire venir un sur dix habiter Ieroushalaîm, la ville du sanctuaire, neuf mains étant pour les villes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 11.1  Les chefs du peuple s’installèrent à Jérusalem et le reste du peuple tira au sort pour qu’un homme sur dix vienne habiter à Jérusalem, la ville sainte; les neuf autres pourraient rester dans les villes de province.

Segond 21

Néhémie 11.1  Les chefs du peuple se sont installés à Jérusalem et le reste du peuple a désigné par tirage au sort un Israélite sur 10 afin qu’il vienne habiter Jérusalem, la ville sainte, tandis que les autres restaient dans leurs villes.

King James en Français

Néhémie 11.1  Les principaux du peuple s’établirent à Jérusalem; mais le reste du peuple tira au sort, afin qu’un sur dix vînt s’établir à Jérusalem, la sainte cité, et que les neuf autres dixièmes demeurassent dans les autres villes.

La Septante

Néhémie 11.1  καὶ ἐκάθισαν οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ ἐβάλοσαν κλήρους ἐνέγκαι ἕνα ἀπὸ τῶν δέκα καθίσαι ἐν Ιερουσαλημ πόλει τῇ ἁγίᾳ καὶ ἐννέα μέρη ἐν ταῖς πόλεσιν.

La Vulgate

Néhémie 11.1  habitaverunt autem principes populi in Hierusalem reliqua vero plebs misit sortem ut tollerent unam partem de decem qui habitaturi essent in Hierusalem in civitate sancta novem vero partes in civitatibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 11.1  וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־הָעָ֖ם בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּשְׁאָ֣ר הָ֠עָם הִפִּ֨ילוּ גֹורָלֹ֜ות לְהָבִ֣יא׀ אֶחָ֣ד מִן־הָעֲשָׂרָ֗ה לָשֶׁ֨בֶת֙ בִּֽירוּשָׁלִַ֨ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ וְתֵ֥שַׁע הַיָּדֹ֖ות בֶּעָרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.