Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 10.39

Comparateur biblique pour Néhémie 10.39

Lemaistre de Sacy

Néhémie 10.39  Car les enfants d’Israël et les enfants de Lévi porteront les prémices du blé, du vin et de l’huile en la maison du trésor : c’est là que seront les vases consacrés, les prêtres, les chantres, les portiers et les ministres ; et nous n’abandonnerons point la maison de notre Dieu.

David Martin

Néhémie 10.39  (car les enfants d’Israël ? et les enfants de Lévi devaient apporter dans les chambres l’oblation du froment, du vin ? et de l’huile ; et là étaient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres ) et que nous n’abandonnerions point la maison de notre Dieu.

Ostervald

Néhémie 10.39  Car les enfants d’Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l’offrande du blé, du vin et de l’huile ; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n’abandonnerons point la maison de notre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 10.39  Le cohène, fils d’Aharone, sera avec les leviime quand les leviime prélèvent la dîme ; et les leviime monteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les cellules, à la maison du trésor.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 10.39  Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi doivent apporter dans les cellules l’oblation prélevée sur le blé, le moût et l’huile ; car là sont les vases sacrés et les Prêtres qui font le service et les Portiers et les Chantres. Et nous ne délaisserons point la Maison de notre Dieu.

Bible de Lausanne

Néhémie 10.39  Et le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec les Lévites quand les Lévites donneront la dîme, et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la Maison de notre Dieu, aux chambres de la maison du trésor.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 10.39  car les fils d’Israël et les fils de Lévi apporteront l’offrande élevée du blé, du moût, et de l’huile, dans les chambres où sont les ustensiles du sanctuaire, et les sacrificateurs qui font le service, et les portiers et les chantres. Et nous n’abandonnerons pas la maison de notre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 10.39  car c’est dans ces chambres que les fils d’Israël et les fils de Lévi doivent apporter ce qui sera prélevé sur le froment, le moût et l’huile, et c’est là que sont les vases du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres ; et nous n’abandonnerons point la maison de notre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 10.39  Car c’est dans ces salles que les enfants d’Israël et les fils de Lévi devaient apporter le tribut du blé, du moût et de l’huile ; là aussi devaient se trouver les ustensiles du sanctuaire et les prêtres de service, les portiers et les chanteurs. De la sorte, nous ne délaisserons pas la maison de notre Dieu.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 10.39  (Et) Le prêtre, fils d’Aaron, aura part avec les Lévites aux dîmes qu’ils recevront, et les Lévites offriront la dîme de la (dixième partie de leur) dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 10.39  Car les fils d’Israël et les fils de Lévi porteront les prémices du blé, du vin et de l’huile dans la maison du trésor; et c’est là que seront les vases consacrés, les prêtres, les chantres, les portiers et les ministres; et nous n’abandonnerons pas la maison de notre Dieu.

Louis Segond 1910

Néhémie 10.39  Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d’huile ; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 10.39  Le prêtre, fils d’Aaron, sera avec les lévites quand les lévites lèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 10.39  C’est dans ces chambres que les fils d’Israël et les fils de Lévi apporteront les offrandes prélevées du blé, du vin nouveau et de l’huile. Là sont les ustensiles du sanctuaire et se tiennent les prêtres de service, les portiers et les chantres. Ainsi nous ne négligerons pas la maison de notre Dieu.

Bible de Jérusalem

Néhémie 10.39  un prêtre, fils d’Aaron, accompagnera les lévites quand ils lèveront la dîme ; les lévites achemineront la dîme de la dîme vers le Temple de notre Dieu, vers les salles du Trésor ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 10.39  Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d’huile ; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.

Bible André Chouraqui

Néhémie 10.39  Un desservant, fils d’Aarôn, est avec les Lévi quand il est dîmé pour les Lévi. Les Lévi monteront la dîme dîmée dans la maison de notre Elohîms, aux bureaux de la maison du Trésor.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 10.39  Un prêtre, fils d’Aaron, accompagnera les lévites quand ils prélèveront la dîme; les lévites porteront ensuite cette dîme dans les salles de la maison du trésor, au Temple de notre Dieu.

Segond 21

Néhémie 10.39  Le prêtre en service issu d’Aaron devra accompagner les Lévites quand ils prélèveront la dîme, et ceux-ci devront apporter la dîme de cette dîme à la maison de notre Dieu, dans les salles de la maison du trésor.

King James en Français

Néhémie 10.39  Car les enfants d’Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l’offrande du blé, du vin et de l’huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les prêtres qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n’abandonnerons point la maison de notre Dieu.

La Septante

Néhémie 10.39  καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς υἱὸς Ααρων μετὰ τοῦ Λευίτου ἐν τῇ δεκάτῃ τοῦ Λευίτου καὶ οἱ Λευῖται ἀνοίσουσιν τὴν δεκάτην τῆς δεκάτης εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς τὰ γαζοφυλάκια εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

Néhémie 10.39  erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum et Levitae offerent decimam partem decimae suae in domum Dei nostri ad gazofilacium in domo thesauri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 10.39  (10.38) וְהָיָ֨ה הַכֹּהֵ֧ן בֶּֽן־אַהֲרֹ֛ן עִם־הַלְוִיִּ֖ם בַּעְשֵׂ֣ר הַלְוִיִּ֑ם וְהַלְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־מַעֲשַׂ֤ר הַֽמַּעֲשֵׂר֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ אֶל־הַלְּשָׁכֹ֖ות לְבֵ֥ית הָאֹוצָֽר׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 10.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.