Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 10.36

Comparateur biblique pour Néhémie 10.36

Lemaistre de Sacy

Néhémie 10.36  les premiers-nés de nos fils et de nos troupeaux, comme il est écrit dans la loi ; et les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis, pour les offrir dans la maison de notre Dieu aux prêtres qui servent dans la maison de notre Dieu.

David Martin

Néhémie 10.36  Et [que nous rachèterions] les premiers-nés de nos fils, et de nos bêtes, comme il est écrit dans la Loi ; et que nous amènerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos bœufs et de notre menu bétail.

Ostervald

Néhémie 10.36  Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi ; et d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 10.36  Et d’apporter les prémices de nos terres, et les prémices de tous les fruits de tout arbre, année par année, dans la maison de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 10.36  et d’amener les premiers-nés de nos fils et de nos bestiaux, selon le texte de la Loi, et les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail dans la Maison de notre Dieu aux Prêtres desservant la Maison de notre Dieu ;

Bible de Lausanne

Néhémie 10.36  et pour amener les prémices de notre sol et les prémices de tout fruit de tout arbre, année par année, à la Maison de l’Éternel,

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 10.36  et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi ; et à apporter les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu :

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 10.36  ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, selon ce qui est écrit dans la loi, et les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, pour les présenter, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 10.36  [d’observer] pour les premiers-nés de nos fils et de nos animaux ce qui est écrit dans la Thora : d’amener les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail au temple de notre Dieu, pour les prêtres qui font le service dans le temple de notre Dieu ;

Glaire et Vigouroux

Néhémie 10.36  Nous promîmes aussi (et nous jurâmes) d’apporter tous les ans dans la maison du Seigneur les premiers-nés des bêtes de notre terre, les prémices des fruits de tous les arbres,

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 10.36  les premiers-nés de nos fils et de nos troupeaux, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis, pour les offrir dans la maison de notre Dieu aux prêtres qui servent dans la maison de notre Dieu.

Louis Segond 1910

Néhémie 10.36  d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 10.36  Nous prîmes l’engagement d’apporter chaque année à la maison de Yahweh les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 10.36  d’amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi, ainsi que les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis ;

Bible de Jérusalem

Néhémie 10.36  Et d’apporter chaque année au Temple de Yahvé les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 10.36  d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis ;

Bible André Chouraqui

Néhémie 10.36  et faire venir les prémices de notre glèbe et les prémices de tout fruit de tout arbre, année après année, à la maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 10.36  Chaque année nous apporterons au Temple de Yahvé les premiers produits de nos champs et les premiers fruits de tous les arbres,

Segond 21

Néhémie 10.36  « Nous nous engageons à amener chaque année à la maison de l’Éternel les premiers produits de notre sol et les premiers fruits de tous les arbres,

King James en Français

Néhémie 10.36  Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et d’amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail.

La Septante

Néhémie 10.36  καὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ἡμῶν καὶ πρωτογενήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον κυρίου.

La Vulgate

Néhémie 10.36  et ut adferremus primogenita terrae nostrae et primitiva universi fructus omnis ligni ab anno in annum in domo Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 10.36  (10.35) וּלְהָבִ֞יא אֶת־בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗נוּ וּבִכּוּרֵ֛י כָּל־פְּרִ֥י כָל־עֵ֖ץ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבֵ֖ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 10.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.