Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 10.33

Comparateur biblique pour Néhémie 10.33

Lemaistre de Sacy

Néhémie 10.33  pour les pains exposés devant le Seigneur, pour le sacrifice perpétuel, et pour l’holocauste éternel au jour du sabbat, aux premiers jours du mois, aux fêtes solennelles, pour les sacrifices pacifiques, et pour ceux qu’on offre pour le péché, afin que les prières soient offertes pour Israël, et qu’il ne manque rien au ministère de la maison du Seigneur, notre Dieu.

David Martin

Néhémie 10.33  Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l’holocauste continuel ; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles ; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël ; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu.

Ostervald

Néhémie 10.33  Pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 10.33  Nous établîmes sur nous des commandements, de nous imposer annuellement un tiers de schekel pour le service de la maison de notre Dieu ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 10.33  pour les pains de présentation et l’oblation perpétuelle, et l’holocauste perpétuel, celui des Sabbats et des nouvelles lunes, et pour les fêtes et pour les consécrations et pour les victimes expiatoires destinées à la propitiation pour Israël, et pour tout le mouvement de la Maison de notre Dieu.

Bible de Lausanne

Néhémie 10.33  Nous nous imposâmes aussi des commandements, nous chargeant de donner par année le tiers d’un sicle pour le service de la Maison de notre Dieu :

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 10.33  pour les pains à placer en rangées, et pour l’offrande de gâteau continuelle, et pour les holocaustes, l’holocauste continuel, celui des sabbats, et celui des nouvelles lunes, pour les jours solennels et pour les choses saintes, et pour les sacrifices pour le péché, afin de faire propitiation pour Israël, et pour toute l’œuvre de la maison de notre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 10.33  pour les pains de proposition, pour l’oblation perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, pour les fêtes, et pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout le service de la maison de notre Dieu ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 10.33  pour le pain de proposition, l’oblation perpétuelle et l’holocauste perpétuel [les sacrifices] des Sabbats, des néoménies et autres solennités, les offrandes sacrées, les expiatoires destinés à faire propitiation en faveur d’Israël et tous les travaux de la maison de notre Dieu.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 10.33  Nous nous imposerons aussi l’obligation de donner chaque année la troisième partie d’un sicle, pour l’œuvre de la maison de notre Dieu

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 10.33  pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l’holocauste éternel des sabbats, des néoménies, des fêtes solennelles, pour les choses consacrées et pour les sacrifices d’expiation, afin que des prières soient offertes pour Israël, et qu’il ne manque rien au ministère de la maison de notre Dieu.

Louis Segond 1910

Néhémie 10.33  pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 10.33  Nous nous imposâmes l’obligation de payer un tiers de sicle chaque année pour le service de la maison de Dieu,

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 10.33  pour les pains de proposition, pour l’oblation perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel et pour celui des sabbats, des néoménies et des fêtes, pour les sacrifices pacifiques et pour les sacrifices expiatoires afin de faire expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de Dieu.

Bible de Jérusalem

Néhémie 10.33  Nous nous sommes imposé comme obligations : de donner un tiers de sicle par an pour le culte du Temple de notre Dieu :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 10.33  pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.

Bible André Chouraqui

Néhémie 10.33  Nous dressons pour nous l’ordre de donner nous-mêmes un tiers de sicle par an pour le service de la maison de notre Elohîms,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 10.33  Nous nous obligeons à verser un tiers de pièce d’argent par an pour le culte du Temple de notre Dieu:

Segond 21

Néhémie 10.33  « Nous nous imposons aussi des commandements par lesquels nous nous obligeons à donner 4 grammes d’argent par an pour le service de la maison de notre Dieu,

King James en Français

Néhémie 10.33  Pour les pains de proposition, pour l’offrande de viande perpétuelle, pour l’offrande à brûler perpétuelle des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses saintes, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.

La Septante

Néhémie 10.33  καὶ στήσομεν ἐφ’ ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφ’ ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου θεοῦ ἡμῶν.

La Vulgate

Néhémie 10.33  et statuemus super nos praecepta ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 10.33  (10.32) וְהֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֨ינוּ֙ מִצְוֹ֔ת לָתֵ֥ת עָלֵ֛ינוּ שְׁלִשִׁ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בַּשָּׁנָ֑ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.