Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 10.29

Comparateur biblique pour Néhémie 10.29

Lemaistre de Sacy

Néhémie 10.29  Tous ceux qui avaient le discernement et l’intelligence donnèrent parole pour leurs frères ; et les principaux d’entre eux vinrent promettre et jurer qu’ils marcheraient dans la loi de Dieu, que le Seigneur a donnée par Moïse, son serviteur, pour garder et observer tous les commandements du Seigneur, notre Dieu, ses ordonnances et ses cérémonies ;

David Martin

Néhémie 10.29  Adhérèrent entièrement à leurs frères, les plus considérables d’entre eux, et prêtèrent serment avec exécration et jurèrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait été donnée par le moyen de Moïse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l’Éternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances ;

Ostervald

Néhémie 10.29  Se joignirent à leurs frères, les plus considérables d’entre eux, et s’engagèrent par imprécation et serment, à marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, à garder et à faire tous les commandements de l’Éternel notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 10.29  Et le reste du peuple, les cohenime, les leviime, les portiers, les chantres, les nethinime et tous ceux qui des peuples du pays s’étaient séparés vers la doctrine de Dieu ; leurs femmes, leurs fils et leurs filles, quiconque comprenait, était intelligent,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 10.29  se joignirent à leurs frères notables, et se soumirent à l’adjuration et au serment de marcher selon la loi de Dieu, donnée par l’organe de Moïse, serviteur de Dieu, et de garder et pratiquer tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, et ses lois et ses statuts,

Bible de Lausanne

Néhémie 10.29  Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les assujettis et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples des terres [voisines] pour la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance et de l’intelligence,

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 10.29  se joignirent à leurs frères, les principaux d’entre eux, et s’engagèrent par exécration et par serment de marcher selon la loi de Dieu qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, et d’observer et de pratiquer tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, et ses ordonnances et ses statuts,

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 10.29  se joignirent à leurs frères, les notables, et promirent avec exécration et serment de marcher selon la loi de Dieu, donnée par Moïse, le serviteur de Dieu, et de garder et d’accomplir tous les commandements de l’Éternel notre Seigneur et ses ordonnances et ses statuts,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 10.29  se joignirent à leurs frères, les personnages notables, et s’engagèrent par un serment solennel à suivre la Loi de Dieu, qui avait été donnée par l’organe de Moïse, serviteur de Dieu, à observer et à pratiquer tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, ses statuts et ses ordonnances ;

Glaire et Vigouroux

Néhémie 10.29  et le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s’étaient séparés des nations (peuples de la terre) pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 10.29  Tous ceux qui avaient le discernement s’engagèrent pour leurs frères, et les principaux d’entre eux vinrent promettre et jurer qu’ils marcheraient dans la loi de Dieu, donnée par Moïse, serviteur de Dieu, pour garder et observer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, Ses ordonnances et Ses cérémonies,

Louis Segond 1910

Néhémie 10.29  se joignirent à leurs frères les plus considérables d’entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 10.29  Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples des pays pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence,

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 10.29  adhérèrent à leurs frères, leurs nobles, et s’engagèrent avec imprécation et serment à marcher dans la Loi de Dieu qui a été donnée par le ministère de Moïse, serviteur de Dieu, et à garder et accomplir tous les commandements de Yahweh, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.

Bible de Jérusalem

Néhémie 10.29  et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les "donnés", bref, tous ceux qui se sont séparés des peuples des pays pour adhérer à la Loi de Dieu, et aussi leurs femmes, leurs fils et filles, tous ceux qui ont l’âge de raison,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 10.29  se joignirent à leurs frères les plus considérés d’entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.

Bible André Chouraqui

Néhémie 10.29  Le reste du peuple, les desservants, les Lévi, les portiers, les poètes, les oblats, tous ceux qui se sont séparés des peuples des terres, pour la tora de l’Elohîms, leurs femmes, leurs fils, leurs filles, tous ceux qui pénètrent et discernent,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 10.29  Et le reste du peuple: les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs, en un mot tous ceux qui se sont séparés des peuples des nations pour obéir à la Loi de Dieu avec leurs femmes, leurs fils et leurs filles: tous ceux en âge de comprendre.

Segond 21

Néhémie 10.29  Le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers, les musiciens, les serviteurs du temple et tous ceux qui s’étaient séparés des populations installées dans la région pour suivre la loi de Dieu, y compris leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient aptes à comprendre,

King James en Français

Néhémie 10.29  Se joignirent à leurs frères, les plus considérables d’entre eux, et s’engagèrent par imprécation et serment, à marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, à garder et à faire tous les commandements du ’SEIGNEUR notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois;

La Septante

Néhémie 10.29  καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται οἱ πυλωροί οἱ ᾄδοντες οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς ὁ προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ θεοῦ γυναῖκες αὐτῶν υἱοὶ αὐτῶν θυγατέρες αὐτῶν πᾶς ὁ εἰδὼς καὶ συνίων.

La Vulgate

Néhémie 10.29  et reliqui de populo sacerdotes Levitae ianitores et cantores Nathinnei et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei uxores eorum filii eorum et filiae eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 10.29  (10.28) וּשְׁאָ֣ר הָעָ֡ם הַכֹּהֲנִ֣ים הַ֠לְוִיִּם הַשֹּׁועֲרִ֨ים הַמְשֹׁרְרִ֜ים הַנְּתִינִ֗ים וְֽכָל־הַנִּבְדָּ֞ל מֵעַמֵּ֤י הָאֲרָצֹות֙ אֶל־תֹּורַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים נְשֵׁיהֶ֖ם בְּנֵיהֶ֣ם וּבְנֹתֵיהֶ֑ם כֹּ֖ל יֹודֵ֥עַ מֵבִֽין׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.