Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 8.36

Comparateur biblique pour Esdras 8.36

Lemaistre de Sacy

Esdras 8.36  Ils donnèrent les édits du roi aux satrapes qui étaient de sa cour, et aux gouverneurs des pays au delà du fleuve, lesquels commencèrent à favoriser le peuple et la maison de Dieu.

David Martin

Esdras 8.36  Et ils remirent les ordonnances du Roi entre les mains des Satrapes du Roi et des Gouverneurs qui étaient au deçà du fleuve, lesquels favorisèrent le peuple, et la maison de Dieu.

Ostervald

Esdras 8.36  Et ils remirent les ordres du roi aux satrapes du roi, et aux gouverneurs de ce côté-ci du fleuve, qui favorisèrent le peuple et la maison de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 8.36  Ils remirent les édits du roi aux satrapes du roi et aux pachas de l’autre côté du fleuve ; ceux-ci firent des dons au peuple et à la maison de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 8.36  Et ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi, et aux gouverneurs de ce côté du Fleuve, et ceux-ci donnèrent leur appui au peuple et à la Maison de Dieu.

Bible de Lausanne

Esdras 8.36  Et ils donnèrent les décrets du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de l’autre côté du fleuve, qui favorisèrent le peuple et la Maison de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 8.36  Et ils remirent les édits du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, et ceux-ci donnèrent leur appui au peuple et à la maison de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 8.36  et ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs d’au-delà du fleuve, et ceux-ci favorisèrent le peuple et la maison de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 8.36  Ils remirent aussi les instructions royales aux satrapes du roi et aux préfets de ce côté du Fleuve ; et ceux-ci prêtèrent leur concours au peuple et au temple de Dieu.

Glaire et Vigouroux

Esdras 8.36  Ils donnèrent les édits du roi aux satrapes qui étaient de sa cour, et aux gouverneurs au-delà du fleuve, lesquels favorisèrent (exaltèrent) le peuple et la maison de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 8.36  Ils donnèrent les édits du roi aux satrapes qui étaient de sa cour, et aux gouverneurs au delà du fleuve, lesquels favorisèrent le peuple et la maison de Dieu.

Louis Segond 1910

Esdras 8.36  Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 8.36  Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs d’au delà du fleuve, et ceux-ci soutinrent le peuple et la maison de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 8.36  Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs d’au delà du fleuve, et ceux-ci soutinrent le peuple et la maison de Dieu.

Bible de Jérusalem

Esdras 8.36  Et l’on remit les ordonnances du roi aux satrapes royaux et aux gouverneurs de Transeuphratène, lesquels vinrent en aide au peuple et au Temple de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 8.36  Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.

Bible André Chouraqui

Esdras 8.36  Ils donnent les èdits du roi aux satrapes du roi et aux pachas du passage du Fleuve. Ils élèvent le peuple et la maison de l’Elohïms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 8.36  On remit les ordonnances du roi aux gouverneurs et aux chefs de la province d’au-delà de l’Euphrate: ils apportèrent leur aide au peuple et au Temple de Dieu.

Segond 21

Esdras 8.36  Ils ont transmis les ordres du roi à ses satrapes et aux gouverneurs de la région située à l’ouest de l’Euphrate, et ceux-ci ont apporté leur soutien au peuple et à la maison de Dieu.

King James en Français

Esdras 8.36  Et ils remirent les ordres du roi aux satrapes du roi, et aux gouverneurs de ce côté-ci du fleuve, qui favorisèrent le peuple et la maison de Dieu.

La Septante

Esdras 8.36  καὶ ἔδωκαν τὸ νόμισμα τοῦ βασιλέως τοῖς διοικηταῖς τοῦ βασιλέως καὶ ἐπάρχοις πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐδόξασαν τὸν λαὸν καὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

Esdras 8.36  dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis et ducibus trans Flumen et elevaverunt populum et domum Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 8.36  וַֽיִּתְּנ֣וּ׀ אֶת־דָּתֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַמֶּ֔לֶךְ וּפַחֲוֹ֖ות עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר וְנִשְּׂא֥וּ אֶת־הָעָ֖ם וְאֶת־בֵּֽית־הָאֱלֹהִֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

Esdras 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.