Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 8.30

Comparateur biblique pour Esdras 8.30

Lemaistre de Sacy

Esdras 8.30  Les prêtres et les Lévites reçurent cet argent, cet or et ces vases dans le même poids qui leur fut marqué, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

David Martin

Esdras 8.30  Les Sacrificateurs donc et les Lévites reçurent le poids de l’argent, et de l’or, et des ustensiles, pour les apporter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Ostervald

Esdras 8.30  Les sacrificateurs et les Lévites reçurent donc au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 8.30  Les cohenime et les léviime reçurent le poids de l’argent, de l’or et des vases, pour le porter à Ierouschalaïme, dans la maison de notre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 8.30  Et les Prêtres et les Lévites reçurent l’argent et l’or pesé et la vaisselle pour les porter à Jérusalem dans la Maison de notre Dieu.

Bible de Lausanne

Esdras 8.30  Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l’argent et l’or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la Maison de notre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 8.30  Et les sacrificateurs et les lévites reçurent au poids l’argent et l’or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la maison de notre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 8.30  Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent l’argent, l’or et les ustensiles pesés, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 8.30  Les prêtres et les Lévites prirent en charge cette quantité d’argent, d’or et d’ustensiles, pour les transporter à Jérusalem, dans le temple de notre Dieu.

Glaire et Vigouroux

Esdras 8.30  Les prêtres et les Lévites reçurent au poids cet argent, cet or et ces vases, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 8.30  Les prêtres et les lévites reçurent au poids cet argent, cet or et ces vases, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Louis Segond 1910

Esdras 8.30  Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 8.30  Et les prêtres et les lévites reçurent au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 8.30  Alors les prêtres et les lévites reçurent au poids l’or, l’argent et les vases pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Bible de Jérusalem

Esdras 8.30  Prêtres et lévites prirent alors en charge l’argent, l’or et les ustensiles ainsi pesés pour les transporter à Jérusalem, au Temple de notre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 8.30  Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Bible André Chouraqui

Esdras 8.30  Les desservants, les Lévi, reçoivent le poids d’argent, d’or, d’objets à faire venir à Ieroushalaîm dans la maison de notre Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 8.30  Alors les prêtres et les lévites se chargèrent de cet argent, de cet or et de tous ces objets que l’on avait pesés pour les emporter au Temple de notre Dieu, à Jérusalem.

Segond 21

Esdras 8.30  Les prêtres et les Lévites ont accepté de se charger de cette masse d’argent, d’or et d’ustensiles pour l’amener à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

King James en Français

Esdras 8.30  Les prêtres et les Lévites reçurent donc au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

La Septante

Esdras 8.30  καὶ ἐδέξαντο οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται σταθμὸν τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ τῶν σκευῶν ἐνεγκεῖν εἰς Ιερουσαλημ εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν.

La Vulgate

Esdras 8.30  susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum ut deferrent in Hierusalem in domum Dei nostri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 8.30  וְקִבְּלוּ֙ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם מִשְׁקַ֛ל הַכֶּ֥סֶף וְהַזָּהָ֖ב וְהַכֵּלִ֑ים לְהָבִ֥יא לִירוּשָׁלִַ֖ם לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ

SBL Greek New Testament

Esdras 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.