Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 8.15

Comparateur biblique pour Esdras 8.15

Lemaistre de Sacy

Esdras 8.15  Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava ; et nous demeurâmes trois jours en ce lieu ; et avant cherché parmi le peuple et les prêtres, des enfants de Lévi, je n’y en trouvai point.

David Martin

Esdras 8.15  Et je les assemblai près de la rivière, qui se rend à Ahava, et nous y demeurâmes trois jours. Puis je pris garde au peuple et aux Sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des enfants de Lévi.

Ostervald

Esdras 8.15  Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous y campâmes trois jours. Puis je portai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je n’y trouvai personne des enfants de Lévi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 8.15  Et je les assemblai près du fleuve qui descend vers A’hava, et nous campâmes là trois jours, et je passai en revue le peuple et les cohenime, et ne trouvai aucun des fils de Lévi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 8.15  Et je les rassemblai sur le fleuve qui coule à Ahava, et nous campâmes là trois jours ; et considérant avec attention le peuple et les Prêtres, je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

Bible de Lausanne

Esdras 8.15  Et je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours ; et je portai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des fils de Lévi.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 8.15  Et je les rassemblai vers le fleuve qui s’en va vers Ahava, et nous campâmes là trois jours ; et je considérai le peuple et les sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des fils de Lévi.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 8.15  Et je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Et je considérai avec attention le peuple et les sacrificateurs, et ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 8.15  Je les rassemblai près du fleuve qui se dirige vers Ahava, où nous campâmes trois jours. Je passai en revue le peuple et les prêtres et n’y trouvai point de Lévites.

Glaire et Vigouroux

Esdras 8.15  Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous demeurâmes là trois jours ; et ayant cherché des fils de Lévi parmi le peuple et les prêtres, je n’en trouvai aucun.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 8.15  Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous demeurâmes là trois jours; et ayant cherché des fils de Lévi parmi le peuple et les prêtres, je n’en trouvai aucun.

Louis Segond 1910

Esdras 8.15  Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 8.15  Je les rassemblai prés de la rivière qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Ayant porté mon attention sur le peuple et sur les prêtres, je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 8.15  Je les rassemblai près de la rivière qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Ayant porté mon attention sur le peuple et sur les prêtres, je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

Bible de Jérusalem

Esdras 8.15  Je les rassemblai près de la rivière qui coule vers Ahava. Nous campâmes là trois jours. J’y remarquai des laïcs et des prêtres, mais n’y trouvai aucun lévite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 8.15  Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

Bible André Chouraqui

Esdras 8.15  Je les groupe vers le fleuve qui vient vers Ahava. Nous campons là trois jours. Je discerne le peuple et les desservants, mais des Benéi Lévi, je n’en trouve pas là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 8.15  Je les ai rassemblés près de la rivière qui coule vers Ahava et pendant trois jours nous avons campé là. J’ai reconnu des laïcs et des prêtres, mais il n’y avait pas de lévites.

Segond 21

Esdras 8.15  Je les ai rassemblés près du fleuve qui coule vers Ahava et nous avons campé là durant trois jours. J’ai passé en revue le peuple et les prêtres, sans y trouver un seul Lévite.

King James en Français

Esdras 8.15  Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous y campèrent trois jours. Puis je portai mon attention sur le peuple et sur les prêtres, et je n’y trouvai personne des enfants de Lévi.

La Septante

Esdras 8.15  καὶ συνῆξα αὐτοὺς πρὸς τὸν ποταμὸν τὸν ἐρχόμενον πρὸς τὸν Ευι καὶ παρενεβάλομεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς καὶ συνῆκα ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἀπὸ υἱῶν Λευι οὐχ εὗρον ἐκεῖ.

La Vulgate

Esdras 8.15  congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahavva et mansimus ibi diebus tribus quaesivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi et non inveni ibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 8.15  וָֽאֶקְבְּצֵ֗ם אֶל־הַנָּהָר֙ הַבָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א וַנַּחֲנֶ֥ה שָׁ֖ם יָמִ֣ים שְׁלֹשָׁ֑ה וָאָבִ֤ינָה בָעָם֙ וּבַכֹּ֣הֲנִ֔ים וּמִבְּנֵ֥י לֵוִ֖י לֹא־מָצָ֥אתִי שָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Esdras 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.