Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 6.22

Comparateur biblique pour Esdras 6.22

Lemaistre de Sacy

Esdras 6.22  et ils célébrèrent la fête solennelle des pains sans levain pendant sept jours avec grande réjouissance, parce que le Seigneur les avait comblés de Joie, et avait tourné le cœur du roi d’Assyrie, afin qu’il les favorisât de son assistance pour pouvoir rebâtir la maison du Seigneur, le Dieu d’Israël.

David Martin

Esdras 6.22  Et ils célébrèrent avec joie la fête solennelle des pains sans levain pendant sept jours, parce que l’Éternel leur avait donné matière de joie, en ayant tourné vers eux le cœur du Roi d’Assyrie, pour fortifier leurs mains dans le travail de la maison de Dieu, le Dieu d’Israël.

Ostervald

Esdras 6.22  Et ils célébrèrent avec joie la fête solennelle des pains sans levain, pendant sept jours ; car l’Éternel les avait réjouis, ayant tourné vers eux le cœur du roi d’Assyrie, pour fortifier leurs mains dans l’œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 6.22  Ils firent la fête des azymes sept jours, avec joie, car Ieovah les avait réjouis et avait tourné vers eux le cœur du roi d’Aschour pour qu’il fortifiât leurs mains dans l’œuvre de la maison de Dieu, Dieu d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 6.22  Et ils firent la fête des azymes pendant sept jours dans l’allégresse ; car l’Éternel les avait réjouis en disposant en leur faveur le cœur du roi d’Assyrie à soutenir leurs mains dans l’œuvre de la Maison de Dieu, du Dieu d’Israël.

Bible de Lausanne

Esdras 6.22  Et ils firent la fête des pains sans levain pendant sept jours, avec joie ; car l’Éternel les avait réjouis et avait tourné en leur faveur le cœur du roi d’Assur, afin de fortifier leurs mains dans l’œuvre de la Maison de Dieu, du Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 6.22  Et ils célébrèrent la fête des pains sans levain pendant sept jours, avec joie ; car l’Éternel les avait rendus joyeux, et il avait tourné vers eux le cœur du roi d’Assyrie, pour fortifier leurs mains dans l’œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 6.22  Et ils firent la fête des pains sans levain pendant sept jours avec joie, car l’Éternel leur avait donné de la joie et avait disposé en leur faveur le cœur du roi d’Assyrie, pour fortifier leurs mains dans l’œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 6.22  Ils célébrèrent joyeusement la fête des Azymes durant sept jours, car l’Éternel leur avait donné de la joie en disposant, en leur faveur, le cœur du roi d’Assyrie, de façon à les seconder dans les travaux du temple de Dieu, du Dieu d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Esdras 6.22  Et ils célébrèrent avec joie la solennité des (pains) azymes pendant sept jours, parce que le Seigneur les avait comblés de joie, et avait tourné le cœur du roi d’Assyrie (du roi d’Assur), afin qu’il les aidât dans l’œuvre de la maison du Seigneur, le Dieu d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 6.22  Et ils célébrèrent avec joie la solennité des pains azymes pendant sept jours, parce que le Seigneur les avait comblés de joie, et avait tourné le coeur du roi d’Assyrie, afin qu’il les aidât dans l’oeuvre de la maison du Seigneur, le Dieu d’Israël.

Louis Segond 1910

Esdras 6.22  Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car l’Éternel les avait réjouis en disposant le roi d’Assyrie à les soutenir dans l’œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 6.22  Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des Azymes ; car Yahweh les avait réjouis en tournant vers eux le cœur du roi d’Assyrie, pour soutenir leurs mains dans l’œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 6.22  Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des Azymes, car Yahweh les avait consolés en tournant vers eux le cœur du roi d’Assyrie, pour fortifier leurs mains dans l’œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.

Bible de Jérusalem

Esdras 6.22  Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des Azymes, car Yahvé les avait remplis de joie, ayant incliné vers eux le cœur du roi d’Assur, pour qu’il fortifiât leurs mains dans les travaux du Temple de Dieu, le Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6.22  Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car l’Éternel les avait réjouis en disposant le roi d’Assyrie à les soutenir dans l’œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.

Bible André Chouraqui

Esdras 6.22  Ils font la fête des Azymes sept jours dans la joie : oui, IHVH-Adonaï les a rèjouis, il a tourné le cœur du roi d’Ashour à leur égard, pour fortifier leurs mains avec l’ouvrage de la maison d’Elohïms, l’Elohïms d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 6.22  C’est avec joie qu’ils célébrèrent pendant sept jours la fête des pains sans levain, car Yahvé les avait comblés de joie: il avait changé le cœur du roi d’Assyrie en leur faveur, il leur était venu en aide pour reconstruire le Temple de Dieu, du Dieu d’Israël!

Segond 21

Esdras 6.22  Ils célébrèrent avec joie, pendant sept jours, la fête des pains sans levain, car l’Éternel les avait réjouis en disposant le roi d’Assyrie à les soutenir dans les travaux de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.

King James en Français

Esdras 6.22  Et ils célébrèrent avec joie la fête solennelle des pains sans levain, pendant sept jours; car le SEIGNEUR les avait réjouis, ayant tourné vers eux le cœur du roi d’Assyrie, pour fortifier leurs mains dans l’œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.

La Septante

Esdras 6.22  καὶ ἐποίησαν τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἑπτὰ ἡμέρας ἐν εὐφροσύνῃ ὅτι εὔφρανεν αὐτοὺς κύριος καὶ ἐπέστρεψεν καρδίαν βασιλέως Ασσουρ ἐπ’ αὐτοὺς κραταιῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐν ἔργοις οἴκου τοῦ θεοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Esdras 6.22  et fecerunt sollemnitatem azymorum septem diebus in laetitia quoniam laetificaverat eos Dominus et converterat cor regis Assur ad eos ut adiuvaret manus eorum in opere domus Domini Dei Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 6.22  וַיַּֽעֲשׂ֧וּ חַג־מַצֹּ֛ות שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּשִׂמְחָ֑ה כִּ֣י׀ שִׂמְּחָ֣ם יְהוָ֗ה וְֽהֵסֵ֞ב לֵ֤ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם לְחַזֵּ֣ק יְדֵיהֶ֔ם בִּמְלֶ֥אכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

Esdras 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.