Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 5.17

Comparateur biblique pour Esdras 5.17

Lemaistre de Sacy

Esdras 5.17  Nous supplions donc le roi d’agréer, si c’est sa volonté, qu’on voie en la bibliothèque du roi, qui est à Babylone. s’il est vrai que le roi Cyrus ait ordonné par son édit que la maison de Dieu fût rebâtie à Jérusalem, et qu’il plaise au roi de nous envoyer sur cela son ordre et sa volonté.

David Martin

Esdras 5.17  Maintenant donc, s’il semble bon au Roi, qu’on cherche dans la maison des trésors du Roi laquelle est à Babylone, s’il est vrai qu’il y ait eu un ordre donné par Cyrus de rebâtir cette maison de Dieu à Jérusalem ; et que le Roi nous fasse savoir sa volonté sur cela.

Ostervald

Esdras 5.17  Maintenant donc, s’il semble bon au roi, qu’on cherche dans la maison des trésors du roi, laquelle est à Babylone, s’il est vrai qu’il y ait eu un ordre donné par Cyrus, de rebâtir cette maison de Dieu à Jérusalem ; et que le roi nous mande sa volonté sur cela.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 5.17  Qu’il plaise donc au roi qu’on recherche dans le trésor du roi, là, à Babel, s’il y a là l’ordre donné par le roi Coresch de rebâtir cette maison de Dieu à Ierouschalaïme, et que le roi nous expédie sur cela sa volonté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 5.17  Dès là, s’il plaît au Roi, que l’on recherche dans le Trésor du Roi qui est là à Babel s’il en est ainsi que de par le roi Cyrus ordre ait été donné de relever cette Maison de Dieu à Jérusalem, et que le Roi nous fasse parvenir son agrément à cet égard. »

Bible de Lausanne

Esdras 5.17  « Et maintenant, s’il semble bon au roi, que l’on cherche dans la maison des trésors du roi qui est là à Babylone, s’il est [vrai] que, de par le roi Cyrus, ordre ait été donné de bâtir cette Maison de Dieu à Jérusalem ; et que le roi nous envoie son bon plaisir sur ce sujet. »

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 5.17  Et maintenant, s’il semble bon au roi, qu’on recherche dans la maison des trésors du roi, qui est là à Babylone, s’il est vrai que, de par le roi Cyrus, ordre a été donné de bâtir cette maison de Dieu à Jérusalem ; et que le roi nous envoie sa volonté sur cela.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 5.17  Maintenant, si le roi le trouve bon, que l’on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi, à Babylone, pour voir si, de la part du roi Cyrus, un ordre a été donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Après cela, que le roi nous transmette sa volonté sur cette affaire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 5.17  Maintenant si tel est le bon plaisir du roi, qu’on recherche dans le dépôt des archives royales, là-bas, à Babylone, s’il est exact qu’un édit ait été rendu par le roi Cyrus, prescrivant de rebâtir ce temple de Dieu à Jérusalem et que le roi nous communique sa volonté dans cette affaire!

Glaire et Vigouroux

Esdras 5.17  Maintenant donc, si le roi le trouve bon, qu’il recherche dans la bibliothèque du roi, qui est à Babylone, s’il est vrai que le roi Cyrus a ordonné que la maison de Dieu soit rebâtie à Jérusalem, et qu’il plaise au roi de nous envoyer sur ce point sa volonté.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 5.17  Maintenant donc, si le roi le trouve bon, qu’il recherche dans la bibliothèque du roi, qui est à Babylone, s’il est vrai que le roi Cyrus a ordonné que la maison de Dieu soit rebâtie à Jérusalem, et qu’il plaise au roi de nous envoyer sur ce point sa volonté.

Louis Segond 1910

Esdras 5.17  Maintenant, si le roi le trouve bon, que l’on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone, pour voir s’il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 5.17  Maintenant, si le roi le trouve bon, que l’on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi, là à Babylone, pour savoir s’il existe un décret rendu par le roi Cyrus, permettant de bâtir cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté à cet égard.?»

Bible Pirot-Clamer

Esdras 5.17  “Maintenant, s’il plaît au roi, que l’on recherche dans la maison des trésors du roi, là, à Babylone, s’il existe un décret rendu par le roi Cyrus pour bâtir cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis que le roi nous transmette sa volonté à ce sujet.”

Bible de Jérusalem

Esdras 5.17  Maintenant donc, s’il plaît au roi, qu’on recherche dans les trésors du roi, à Babylone, s’il est vrai qu’ordre a été donné par le roi Cyrus de reconstruire ce Temple de Dieu à Jérusalem. Et la décision du roi sur cette affaire, qu’on nous l’envoie !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 5.17  Maintenant, si le roi le trouve bon, que l’on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone, pour voir s’il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.

Bible André Chouraqui

Esdras 5.17  Maintenant, si c’est bien pour le roi, il sera vérifié dans la maison des archives du roi, à Babèl, si vraiment ordre a été donné par le roi Korèsh de bâtir cette maison de l’Elohïms à Ieroushalaîm. Qu’il nous transmette la volonté du roi en cela. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 5.17  Maintenant donc, si le roi est d’accord, on recherchera dans la maison des trésors du roi, là-bas à Babylone, s’il y a bien eu une autorisation du roi Cyrus pour reconstruire ce Temple de Dieu à Jérusalem. Et le roi nous dira sa volonté à ce sujet.”

Segond 21

Esdras 5.17   « Maintenant, si le roi le juge bon, que l’on fasse des recherches dans le dépôt des trésors royaux à Babylone, pour vérifier si le roi Cyrus a effectivement donné l’ordre de reconstruire cette maison de Dieu à Jérusalem. Que le roi nous fasse connaître ensuite quelle est sa volonté concernant cette affaire. »

King James en Français

Esdras 5.17  Maintenant donc, s’il semble bon au roi, qu’on cherche dans la maison des trésors du roi, laquelle est à Babylone, s’il est vrai qu’il y ait eu un ordre donné par Cyrus, de rebâtir cette maison de Dieu à Jérusalem; et que le roi nous mande sa volonté sur cela.

La Septante

Esdras 5.17  καὶ νῦν εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν ἐπισκεπήτω ἐν οἴκῳ τῆς γάζης τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος ὅπως γνῷς ὅτι ἀπὸ βασιλέως Κύρου ἐτέθη γνώμη οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν Ιερουσαλημ καὶ γνοὺς ὁ βασιλεὺς περὶ τούτου πεμψάτω πρὸς ἡμᾶς.

La Vulgate

Esdras 5.17  nunc ergo si videtur regi bonum recenseat in bibliotheca regis quae est in Babylone utrumnam a Cyro rege iussum sit ut aedificaretur domus Dei in Hierusalem et voluntatem regis super hac re mittat ad nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 5.17  וּכְעַ֞ן הֵ֧ן עַל־מַלְכָּ֣א טָ֗ב יִ֠תְבַּקַּר בְּבֵ֨ית גִּנְזַיָּ֜א דִּי־מַלְכָּ֣א תַמָּה֮ דִּ֣י בְּבָבֶל֒ הֵ֣ן אִיתַ֗י דִּֽי־מִן־כֹּ֤ורֶשׁ מַלְכָּא֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְמִבְנֵ֛א בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ בִּירוּשְׁלֶ֑ם וּרְע֥וּת מַלְכָּ֛א עַל־דְּנָ֖ה יִשְׁלַ֥ח עֲלֶֽינָא׃ ס

SBL Greek New Testament

Esdras 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.