Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 5.15

Comparateur biblique pour Esdras 5.15

Lemaistre de Sacy

Esdras 5.15  et il lui dit : Prenez ces vases, allez en Judée, et mettez-les dans le temple qui était à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie au lieu où elle était autrefois.

David Martin

Esdras 5.15  Et il lui dit : Prends ces ustensiles, et t’en va, et fais-les porter au Temple qui était à Jérusalem ; et que la maison de Dieu soit rebâtie en sa place.

Ostervald

Esdras 5.15  Et auquel il dit : Prends ces ustensiles et va les porter dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 5.15  Il lui avait dit : Prends ces vases, va, porte-les au temple de Ierouschalaïme ; la maison de Dieu sera rebâtie à sa place.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 5.15  Et il lui dit : Prends cette vaisselle, pars, transporte-la dans le Temple de Jérusalem, et que la Maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement.

Bible de Lausanne

Esdras 5.15  Et il lui a dit : Prends ces ustensiles, va les déposer dans le palais qui est à Jérusalem, et que la Maison de Dieu se rebâtisse sur son emplacement.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 5.15  et il lui dit : Prends ces ustensiles, va, place-les dans le temple qui est à Jérusalem, et qu’on bâtisse la maison de Dieu sur son emplacement.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 5.15  et lui a dit : Prends ces ustensiles, pars, transporte-les dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 5.15  en lui disant : « Les ustensiles que voici, prends-les et va les déposer dans le sanctuaire de Jérusalem ; que la maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement. »

Glaire et Vigouroux

Esdras 5.15  Et il lui dit : Prends ces vases, et va, et mets-les dans le temple qui était à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie au lieu où elle était.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 5.15  Et il lui dit : Prenez ces vases, et allez, et mettez-les dans le temple qui était à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie au lieu où elle était.

Louis Segond 1910

Esdras 5.15  et il lui dit : Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 5.15  Et il lui dit : Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple qui est à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 5.15  Et il lui dit : Prends ces ustensiles, va les déposer dans le Temple qui est à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement.

Bible de Jérusalem

Esdras 5.15  il lui dit : Prends ces ustensiles, va les rapporter au sanctuaire de Jérusalem, et que le Temple de Dieu soit rebâti sur son ancien site ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 5.15  et il lui dit : Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.

Bible André Chouraqui

Esdras 5.15  Et il lui a dit : ‹ Remporte ces objets, va et ramène-les au palais qui est à Ieroushalaîm. La maison de l’Elohîms sera bâtie sur son lieu. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 5.15  en lui disant: Prends ces objets, va les reporter dans le Temple de Jérusalem, et reconstruisez le Temple de Dieu sur son emplacement.

Segond 21

Esdras 5.15  et il lui a ordonné de prendre ces ustensiles, d’aller les déposer dans le temple de Jérusalem et de reconstruire la maison de Dieu sur son emplacement.

King James en Français

Esdras 5.15  Et auquel il dit: Prends ces ustensiles et va les porter dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement.

La Septante

Esdras 5.15  καὶ εἶπεν αὐτῷ πάντα τὰ σκεύη λαβὲ καὶ πορεύου θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν Ιερουσαλημ εἰς τὸν ἑαυτῶν τόπον.

La Vulgate

Esdras 5.15  dixitque ei haec vasa tolle et vade et pone ea in templo quod est in Hierusalem et domus Dei aedificetur in loco suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 5.15  וַאֲמַר־לֵ֓הּ׀ אֵ֚ל מָֽאנַיָּ֔א שֵׂ֚א אֵֽזֶל־אֲחֵ֣ת הִמֹּ֔ו בְּהֵיכְלָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם וּבֵ֥ית אֱלָהָ֖א יִתְבְּנֵ֥א עַל־אַתְרֵֽהּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Esdras 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.