Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 4.11

Comparateur biblique pour Esdras 4.11

Lemaistre de Sacy

Esdras 4.11  Et voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : Les serviteurs du roi Artaxerxès qui sont au delà du fleuve, souhaitent au roi toute sorte de prospérité.

David Martin

Esdras 4.11  C’est donc ici la teneur de la Lettre qu’ils lui envoyèrent. Au Roi Artaxerxes. Tes serviteurs les gens de deçà le fleuve, et de telle date.

Ostervald

Esdras 4.11  C’est ici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : Au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les gens de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 4.11  Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent à lui, le roi Arta’hschaschta : Tes serviteurs, gens d’au-delà du fleuve et de Keeneth ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 4.11  C’est ici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent à lui, au roi Arthachsastha : « Tes serviteurs, hommes d’au delà du Fleuve et caetera.

Bible de Lausanne

Esdras 4.11  Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : « Au roi Artaxerxès : Tes esclaves, les gens de l’autre côté du fleuve, etc.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 4.11  C’est ici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : Au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les hommes de ce côté du fleuve, etc.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 4.11  Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, hommes d’au-delà du fleuve, etc.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 4.11  Voici le contenu de la lettre qu’ils ont envoyée au roi Artahchasta : – Tes serviteurs, les gens des territoires situés en deçà du Fleuve et ainsi de suite.

Glaire et Vigouroux

Esdras 4.11  (Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent :) Au roi Artaxercès, vos serviteurs, les hommes qui sont au-delà du fleuve, souhaitent le (disent) salut.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 4.11  (Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent :) Au roi Artaxercès, vos serviteurs, les hommes qui sont au delà du fleuve, souhaitent le salut.

Louis Segond 1910

Esdras 4.11  C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 4.11  Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès :
« Tes serviteurs, les gens d’au delà du fleuve, etc.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 4.11  Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent), au roi Artaxerxès, tes serviteurs d’au delà du fleuve. Et maintenant :

Bible de Jérusalem

Esdras 4.11  Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : "Au roi Artaxerxès, tes serviteurs, les gens de Transeuphratène : Maintenant donc

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 4.11  C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc.

Bible André Chouraqui

Esdras 4.11  voici la copie de la missive qu’ils ont envoyée au roi Artahshasta : « Tes serviteurs, les hommes d’au-delà du Fleuve.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 4.11  Voici donc la copie de la lettre qu’ils envoyèrent: “Au roi Artaxerxès, tes serviteurs, les hommes d’au-delà du Fleuve.

Segond 21

Esdras 4.11  Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : « Tes serviteurs, les habitants de la région située à l’ouest de l’Euphrate, etc.

King James en Français

Esdras 4.11  C’est ici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent: Au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté-ci du fleuve, et ainsi de suite.

La Septante

Esdras 4.11  αὕτη ἡ διαταγὴ τῆς ἐπιστολῆς ἧς ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν πρὸς Αρθασασθα βασιλέα παῖδές σου ἄνδρες πέραν τοῦ ποταμοῦ.

La Vulgate

Esdras 4.11  hoc est exemplar epistulae quam miserunt ad eum Artarxersi regi servi tui viri qui sunt trans Fluvium salutem dicunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 4.11  דְּנָה֙ פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔א דִּ֚י שְׁלַ֣חוּ עֲלֹ֔והִי עַל־אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מַלְכָּ֑א עַבְדָ֛ךְ אֱנָ֥שׁ עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃ פ

SBL Greek New Testament

Esdras 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.