Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 3.10

Comparateur biblique pour Esdras 3.10

Lemaistre de Sacy

Esdras 3.10  Les fondements du temple du Seigneur ayant donc été posés par les maçons, les prêtres revêtus de leurs ornements se présentèrent avec leurs trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec leurs timbales, pour louer Dieu avec les paroles de David, roi d’Israël.

David Martin

Esdras 3.10  Et lorsque ceux qui bâtissaient fondaient le Temple de l’Éternel, on y fit assister les Sacrificateurs revêtus, ayant leurs trompettes ; et les Lévites, enfants d’Asaph, avec les cymbales, pour louer l’Éternel, selon l’institution de David, Roi d’Israël.

Ostervald

Esdras 3.10  Or, lorsque ceux qui bâtissaient jetèrent les fondements du temple de l’Éternel, on y fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, pour louer l’Éternel, selon l’institution de David, roi d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 3.10  Les architectes ayant posé les fondations du temple de Ieovah, les cohenime revêtus (de leurs ornements) se placèrent avec des trompettes, ainsi que les léviime, fils d’Assaph, avec des cymbales, pour louer Ieovah à la manière de David, roi d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 3.10  Et lorsque les constructeurs posaient les fondements du Temple de l’Éternel, les Prêtres en costume portaient présence, avec des trompettes, ainsi que les Lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales pour louer l’Éternel selon le mode de David, roi d’Israël.

Bible de Lausanne

Esdras 3.10  Et lorsque ceux qui bâtissaient posèrent les fondements du palais de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume{Héb. revêtus.} avec des trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales, pour célébrer l’Éternel, d’après les directions{Héb. sur les mains.} de David, roi d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 3.10  Et lorsque ceux qui bâtissaient posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs revêtus de leurs robes, avec des trompettes, et les lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales, pour louer l’Éternel selon les directions de David, roi d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 3.10  Et lorsque ceux qui bâtissaient posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume avec des trompettes, ainsi que les Lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales, pour louer l’Éternel d’après la manière établie par David, roi d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 3.10  Lorsque les maçons jetèrent les fondations du Sanctuaire de l’Éternel, on disposa les prêtres, revêtus de leurs habits [pontificaux], avec des trompettes, et les Lévites, fils d’Assaph, avec des cymbales, pour célébrer l’Éternel par les cantiques de

Glaire et Vigouroux

Esdras 3.10  Les fondements du temple du Seigneur ayant donc été posés par les maçons, les prêtres, revêtus de leurs ornements, se tinrent debout avec leurs trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec leurs cymbales, pour louer Dieu, selon les ordonnances de David, roi d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 3.10  Les fondements du temple du Seigneur ayant donc été posés par les maçons, les prêtres, revêtus de leurs ornements, se tinrent debout avec leurs trompettes, et les lévites, fils d’Asaph, avec leurs cymbales, pour louer Dieu, selon les ordonnances de David, roi d’Israël.

Louis Segond 1910

Esdras 3.10  Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, afin qu’ils célébrassent l’Éternel, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 3.10  Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de Yahweh, on fit assister les prêtres en costume, avec les trompettes, et les lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, pour célébrer Yahweh, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 3.10  Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du Temple de Yahweh, on fit assister les prêtres en costume, avec les trompettes, et les lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, pour célébrer Yahweh, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël.

Bible de Jérusalem

Esdras 3.10  Quand les bâtisseurs eurent posé les fondations du sanctuaire de Yahvé, les prêtres en costume, avec des trompettes, ainsi que les lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales, se présentèrent pour louer Yahvé, selon les prescriptions de David, roi d’Israël ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 3.10  Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, afin qu’ils célèbrent l’Éternel, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël.

Bible André Chouraqui

Esdras 3.10  Les bâtisseurs fondent le Héikhal de IHVH-Adonaï. Ils dressent les desservants vêtus, avec les trompettes, et les Lévi, les Benéi Assaph, avec les cymbales, pour louanger IHVH-Adonaï, par la main de David, roi d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 3.10  Lorsque les bâtisseurs posèrent les fondations du Temple de Yahvé, les prêtres en tunique avec leurs trompettes, les lévites fils d’Asaf avec leurs cymbales, se présentèrent pour célébrer Yahvé comme l’avait ordonné David, roi d’Israël.

Segond 21

Esdras 3.10  Lorsque les maçons posèrent les fondations du temple de l’Éternel, on disposa les prêtres en costume avec les trompettes et les Lévites descendants d’Asaph avec les cymbales, afin qu’ils célèbrent l’Éternel d’après les directives de David, roi d’Israël.

King James en Français

Esdras 3.10  Or, lorsque ceux qui bâtissaient jetèrent les fondements du temple du SEIGNEUR, on y fit assister les prêtres en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, pour louer le SEIGNEUR, selon l’institution de David, roi d’Israël.

La Septante

Esdras 3.10  καὶ ἐθεμελίωσαν τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐστολισμένοι ἐν σάλπιγξιν καὶ οἱ Λευῖται υἱοὶ Ασαφ ἐν κυμβάλοις τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐπὶ χεῖρας Δαυιδ βασιλέως Ισραηλ.

La Vulgate

Esdras 3.10  fundato igitur a cementariis templo Domini steterunt sacerdotes in ornatu suo cum tubis et Levitae filii Asaph in cymbalis ut laudarent Deum per manus David regis Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 3.10  וְיִסְּד֥וּ הַבֹּנִ֖ים אֶת־הֵיכַ֣ל יְהוָ֑ה וַיַּעֲמִידוּ֩ הַכֹּהֲנִ֨ים מְלֻבָּשִׁ֜ים בַּחֲצֹֽצְרֹ֗ות וְהַלְוִיִּ֤ם בְּנֵֽי־אָסָף֙ בַּֽמְצִלְתַּ֔יִם לְהַלֵּל֙ אֶת־יְהוָ֔ה עַל־יְדֵ֖י דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Esdras 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.