Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 2.70

Comparateur biblique pour Esdras 2.70

Lemaistre de Sacy

Esdras 2.70  Les prêtres et les Lévites, et ceux d’entre le peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s’établirent donc dans leurs villes, et tout le peuple d’Israël demeura chacun dans sa ville.

David Martin

Esdras 2.70  Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d’Israël aussi dans leurs villes.

Ostervald

Esdras 2.70  Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes ; tous ceux d’Israël furent aussi dans leurs villes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 2.70  Les cohenime, les leviime (lévies), le peuple, plusieurs du peuple, les chantres les portiers et les nethinime, habitèrent dans leurs villes, et tout Israel dans ses cités.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 2.70  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 2.70  Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.

Bible de Lausanne

Esdras 2.70  Et les sacrificateurs, et les Lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les assujettis, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses{Héb. leurs.} villes.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 2.70  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 2.70  Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes : tout Israël se trouva dans ses villes.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 2.70  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 2.70  Et les sacrificateurs et les Lévites, avec quelques-uns du peuple, et les chantres, les portiers et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 2.70  Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves [du temple] s’établirent dans leurs villes [respectives]; et tout Israël s’installa dans ses villes.

Glaire et Vigouroux

Esdras 2.70  Les prêtres et les Lévites, et les hommes du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s’établirent donc dans leurs villes, et tout Israël habita dans ses villes (cités).

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 2.70  Les prêtres et les lévites, et les hommes du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s’établirent donc dans leurs villes, et tout Israël habita dans ses villes.

Louis Segond 1910

Esdras 2.70  Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 2.70  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 2.70  C’est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s’établirent dans leurs villes ; et tout Israël habita dans ses villes.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 2.70  Les prêtres, lévites, hommes du peuple, chantres, portiers, Nathinéens s’établirent dans leurs villes ; ainsi tout Israël habita dans ses villes.

Bible de Jérusalem

Esdras 2.70  Prêtres, lévites et une partie du peuple s’installèrent à Jérusalem ; chantres, portiers et "donnés" dans leurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 2.70  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 2.70  Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.

Bible André Chouraqui

Esdras 2.70  Les desservants, les Lévi, une partie du peuple, les poètes, les portiers, les oblats s’installent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 2.70  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 2.70  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 2.70  Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites habitèrent dans leur ville.

Segond 21

Esdras 2.70  Les prêtres et les Lévites, quelques membres du peuple, les musiciens, les portiers et les serviteurs du temple s’installèrent dans leurs villes respectives, de même que tout Israël.

King James en Français

Esdras 2.70  Les prêtres, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d’Israël furent aussi dans leurs villes.

La Septante

Esdras 2.70  καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν.

La Vulgate

Esdras 2.70  habitaverunt ergo sacerdotes et Levitae et de populo et cantores et ianitores et Nathinnei in urbibus suis universusque Israhel in civitatibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 2.70  וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם וּֽמִן־הָעָ֞ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשֹּׁועֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים בְּעָרֵיהֶ֑ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Esdras 2.70  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.