Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 10.15

Comparateur biblique pour Esdras 10.15

Lemaistre de Sacy

Esdras 10.15  Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent donc établis pour cette affaire, et Mésollam et Sébéthaï, Lévites, les y aidèrent.

David Martin

Esdras 10.15  Et Jonathan fils d’Hazaël, et Jahzéja fils de Tikva furent établis pour cette affaire ; et Mésullam et Sabéthaï, Lévites, les aidèrent.

Ostervald

Esdras 10.15  Il n’y eut que Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, qui s’opposèrent à cela ; et Méshullam et Shabbéthaï, le Lévite, les appuyèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 10.15  Particulièrement Ionathane, fils d’Assel, et Ia’hzeïa, fils de Tikva, insistèrent sur cela, et Meschoulame et Schabtaï le lévite les soutinrent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 10.15  Cependant Jonathan, fils de Hasahel, et Jahezia, fils de Thicva, firent opposition, et Mesullam et Sabthaï, le Lévite, les appuyèrent.

Bible de Lausanne

Esdras 10.15  Seulement Jonathan, fils d’Asçaël, et Jakzia, fils de Thikva, s’opposèrent à cela, et Meschoullam et Schabbethaï, le Lévite, les appuyèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 10.15  Seuls, Jonathan, fils d’Asçaël, et Jakhzia, fils de Thikva, s’opposèrent à cela ; et Meshullam, et Shabthaï, le lévite, les appuyèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 10.15  Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, furent seuls à s’opposer à ce projet, et Mésullam et Sabthaï, Lévites, les appuyèrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 10.15  Il n’y eut que Jonathan, fils d’Assahel, et Yahzeya, fils de Tikva, pour s’opposer à cet avis, appuyés par Mechoullam et Chabbetaï le Lévite.

Glaire et Vigouroux

Esdras 10.15  Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent donc établis pour cette affaire, et les Lévites Mésollam et Sébéthaï les y aidèrent.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 10.15  Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent donc établis pour cette affaire, et les lévites Mésollam et Sébéthaï les y aidèrent.

Louis Segond 1910

Esdras 10.15  Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 10.15  Il n’y eut que Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasias, fils de Thécuah, pour combattre cet avis ; et Mosollam et Sebéthaï, le lévite, les appuyèrent.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 10.15  Seuls, Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasias, fils de Thécua, insistèrent sur ce point, et Mesollam, et Sabethaï le lévite les appuyèrent.

Bible de Jérusalem

Esdras 10.15  Seuls Yonatân, fils d’Asahel, et Yahzeya, fils de Tiqva, firent opposition à cette procédure, soutenus par Meshullam et le lévite Shabtaï.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10.15  Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthaï, furent les seuls à combattre cet avis,

Bible André Chouraqui

Esdras 10.15  Seuls Ionatân bèn ’Assahél et Iahzeyah bèn Tiqva se dressent contre cela. Meshoulâm et Shabetaï le Lévi les aident.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 10.15  Seuls Yonathan, fils d’Azaël, et Yahzéyas, fils de Tikva, furent opposés à cette façon de faire; Méchoullam et le lévite Chabtaï les soutenaient.

Segond 21

Esdras 10.15  Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, furent les seuls à s’opposer à cette proposition, avec l’appui de Meshullam et du Lévite Shabthaï.

King James en Français

Esdras 10.15  Il n’y eut que Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, qui s’opposèrent à cela; et Méshullam et Shabbéthaï, le Lévite, les appuyèrent.

La Septante

Esdras 10.15  πλὴν Ιωναθαν υἱὸς Ασαηλ καὶ Ιαζια υἱὸς Θεκουε μετ’ ἐμοῦ περὶ τούτου καὶ Μεσουλαμ καὶ Σαβαθαι ὁ Λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς.

La Vulgate

Esdras 10.15  igitur Ionathan filius Asahel et Iaazia filius Thecuae steterunt super hoc et Mesollam et Sebethai Levites adiuverunt eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 10.15  אַ֣ךְ יֹונָתָ֧ן בֶּן־עֲשָׂהאֵ֛ל וְיַחְזְיָ֥ה בֶן־תִּקְוָ֖ה עָמְד֣וּ עַל־זֹ֑את וּמְשֻׁלָּ֛ם וְשַׁבְּתַ֥י הַלֵּוִ֖י עֲזָרֻֽם׃

SBL Greek New Testament

Esdras 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.