Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 10.13

Comparateur biblique pour Esdras 10.13

Lemaistre de Sacy

Esdras 10.13  Mais parce que l’assemblée du peuple est grande, et que pendant cette pluie nous ne pouvons demeurer dehors, outre que ce n’est pas ici l’ouvrage d’un jour ni de deux, le péché que nous avons commis étant très-grand,

David Martin

Esdras 10.13  Mais le peuple est grand, et ce temps est fort pluvieux, c’est pourquoi il n’[y a] pas moyen de demeurer dehors, et cette affaire n’est pas d’un jour, ni de deux ; car nous sommes beaucoup de gens qui avons péché en cela.

Ostervald

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux, et c’est le temps des pluies, et il n’y a pas moyen de se tenir dehors ; et ce n’est pas une affaire d’un jour, ni de deux ; car nous sommes un grand nombre qui avons péché dans cette affaire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux, le temps est pluvieux, on n’a pas la force de rester dehors ; le travail n’est pas pour un jour, ni pour deux, car nous avons beaucoup péché en cette chose.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux, et c’est la saison des pluies, et il n’y a pas moyen de rester en plein air, et ce n’est pas l’affaire d’un ni de deux jours ; car nous avons abondamment manqué à cet égard.

Bible de Lausanne

Esdras 10.13  mais le peuple est nombreux, et c’est le temps des pluies, et il n’y a pas moyen de{Héb. pas de force pour.} se tenir dehors ; et ce n’est pas l’œuvre d’un jour ni de deux, car nous sommes un grand nombre qui avons été rebelles en cette affaire.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 10.13  Oui, à nous de faire selon tes paroles ; mais le peuple est nombreux, et c’est la saison des pluies, et il n’y a pas moyen de se tenir dehors ; et ce n’est pas l’œuvre d’un jour ni de deux, car nous avons grandement péché dans cette affaire.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux et c’est la saison des pluies, et il n’est pas possible de rester dehors, et l’œuvre à faire n’est pas d’un jour, ni de deux jours, car nous avons été nombreux à commettre ce péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 10.13  Pourtant le peuple est nombreux, et c’est la saison des pluies : nous n’avons pas la force de nous tenir dans la rue. De plus, le travail n’est pas l’affaire d’un jour ou de deux, car nous avons beaucoup fauté en cette occurrence.

Glaire et Vigouroux

Esdras 10.13  Mais parce que le peuple est nombreux, et que c’est le temps des pluies et que nous ne pouvons rester dehors, et que d’ailleurs ce n’est pas ici l’œuvre d’un jour ou deux, notre péché étant considérable en cette affaire

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 10.13  Mais parce que le peuple est nombreux, et que c’est le temps des pluies et que nous ne pouvons rester dehors, et que d’ailleurs ce n’est pas ici l’oeuvre d’un jour ou deux, notre péché étant considérable en cette affaire,

Louis Segond 1910

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n’est pas possible de rester dehors ; d’ailleurs, ce n’est pas l’œuvre d’un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux, et c’est le temps des pluies, et il n’est pas possible de rester dehors ; d’ailleurs, ce n’est pas l’affaire d’un jour ou deux, car nous avons commis un grave péché en cette matière.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux et c’est le temps des pluies, et il n’est pas possible de rester dehors. Ce n’est pas non plus l’affaire d’un jour ou deux, car nous avons beaucoup péché en cette matière.

Bible de Jérusalem

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux et c’est la saison des pluies : il n’y a pas moyen de rester dehors ; de plus ce n’est pas une entreprise d’un jour ou deux, car nous sommes nombreux à avoir été rebelles en cette matière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n’est pas possible de rester dehors ; d’ailleurs, ce n’est pas l’œuvre d’un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.

Bible André Chouraqui

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux, c’est le temps des pluies, et pas de force pour se tenir dehors ! L’ouvrage n’est pas pour un jour ni pour deux ! Oui, nous avons multiplié nos carences en cette parole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux et nous sommes à la saison des pluies, nous ne pouvons rester dehors et l’affaire ne se réglera pas en un jour ou deux. Nous sommes en effet nombreux à avoir commis ce péché.

Segond 21

Esdras 10.13  mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie et nous n’avons pas la force de rester dehors. D’ailleurs, ce n’est pas quelque chose qui peut se faire en un jour ou deux seulement, car il y en a beaucoup parmi nous qui se sont rendus coupables de cet acte de révolte.

King James en Français

Esdras 10.13  Mais le peuple est nombreux, et c’est le temps des pluies, et il n’y a pas moyen de se tenir dehors; et ce n’est pas une affaire d’un jour, ni de deux; car nous sommes un grand nombre qui avons péché dans cette affaire.

La Septante

Esdras 10.13  ἀλλὰ ὁ λαὸς πολύς καὶ ὁ καιρὸς χειμερινός καὶ οὐκ ἔστιν δύναμις στῆναι ἔξω καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ.

La Vulgate

Esdras 10.13  verumtamen quia populus multus est et tempus pluviae et non sustinemus stare foris et opus non est diei unius vel duorum vehementer quippe peccavimus in sermone isto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 10.13  אֲבָ֞ל הָעָ֥ם רָב֙ וְהָעֵ֣ת גְּשָׁמִ֔ים וְאֵ֥ין כֹּ֖חַ לַעֲמֹ֣וד בַּח֑וּץ וְהַמְּלָאכָ֗ה לֹֽא־לְיֹ֤ום אֶחָד֙ וְלֹ֣א לִשְׁנַ֔יִם כִּֽי־הִרְבִּ֥ינוּ לִפְשֹׁ֖עַ בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Esdras 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.