Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 10.11

Comparateur biblique pour Esdras 10.11

Lemaistre de Sacy

Esdras 10.11  Rendez donc maintenant gloire au Seigneur, le Dieu de vos pères ; faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des nations et des femmes étrangères.

David Martin

Esdras 10.11  Mais maintenant faites confession [de votre faute] à l’Éternel le Dieu de vos pères, et faites sa volonté, et séparez-vous des peuples du pays, et des femmes étrangères.

Ostervald

Esdras 10.11  Mais maintenant, faites la confession de votre faute à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté. Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 10.11  Et maintenant faites l’aveu à Ieovah, Dieu de nos pères, et faites sa volonté ; séparez-vous du pays et des femmes étrangères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 10.11  Faites donc votre confession à l’Éternel, Dieu de vos pères, et exécutez sa volonté en vous séparant des peuples du pays et des femmes étrangères.

Bible de Lausanne

Esdras 10.11  Et maintenant donnez louange à l’Éternel, Dieu de vos pères, et faites sa volonté, et séparez-vous des peuples de la terre et des femmes étrangères.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 10.11  Et maintenant, faites confession à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 10.11  Et maintenant rendez hommage à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 10.11  Mais maintenant confessez-vous à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté: séparez-vous des populations du pays et des femmes étrangères. »

Glaire et Vigouroux

Esdras 10.11  Rendez donc maintenant gloire au Seigneur, le Dieu de vos pères ; faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des nations et des femmes étrangères.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 10.11  Rendez donc maintenant gloire au Seigneur, le Dieu de vos pères; faites ce qui Lui est agréable, et séparez-vous des nations et des femmes étrangères.

Louis Segond 1910

Esdras 10.11  Confessez maintenant votre faute à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté ! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 10.11  Et maintenant, confessez votre faute à Yahweh, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté ; séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.?»

Bible Pirot-Clamer

Esdras 10.11  Et maintenant rendez gloire à Yahweh, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté : séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.”

Bible de Jérusalem

Esdras 10.11  Mais à présent rendez grâce à Yahvé, le Dieu de vos pères, et accomplissez sa volonté en vous séparant des peuples du pays et des femmes étrangères."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10.11  Confessez maintenant votre faute à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté ! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Bible André Chouraqui

Esdras 10.11  Maintenant, donnez merci à IHVH-Adonaï, l’Elohîms de nos pères. Faites son vouloir. Séparez-vous des peuples de la terre et des femmes étrangères. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 10.11  Mais maintenant, confessez la vérité devant Yahvé, le Dieu de vos pères et faites ce qu’il vous demande: séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.”

Segond 21

Esdras 10.11  Confessez maintenant votre faute à l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, et faites ce qui lui plaît ! Séparez-vous des populations du pays et des femmes étrangères ! »

King James en Français

Esdras 10.11  Mais maintenant, faites la confession de votre faute au SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté. Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

La Septante

Esdras 10.11  καὶ νῦν δότε αἴνεσιν κυρίῳ τῷ θεῷ τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων.

La Vulgate

Esdras 10.11  et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum et facite placitum eius et separamini a populis terrae et ab uxoribus alienigenis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 10.11  וְעַתָּ֗ה תְּנ֥וּ תֹודָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵיכֶ֖ם וַעֲשׂ֣וּ רְצֹונֹ֑ו וְהִבָּֽדְלוּ֙ מֵעַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ וּמִן־הַנָּשִׁ֖ים הַנָּכְרִיֹּֽות׃

SBL Greek New Testament

Esdras 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.