Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 1.6

Comparateur biblique pour Esdras 1.6

Lemaistre de Sacy

Esdras 1.6  Et tous ceux qui demeuraient aux environs les assistèrent de vaisselle d’argent et d’or, de leurs biens, de leurs bêtes et de leurs meubles, outre ce qu’ils avaient offert volontairement pour le temple.

David Martin

Esdras 1.6  Et tous ceux qui étaient à l’entour d’eux les encouragèrent, leur fournissant des vaisseaux d’argent, et d’or, des biens, des montures, et des choses exquises, outre tout ce qu’on offrit volontairement.

Ostervald

Esdras 1.6  Et tous ceux qui étaient autour d’eux leur vinrent en aide avec des objets d’argent, de l’or, des biens, du bétail et des choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 1.6  Ceux qui les environnaient les soutenaient avec des vases d’argent, avec de l’or, des richesses, du bétail et autres biens, outre ce qu’ils donnaient volontairement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 1.6  Et tous leurs entours les pourvurent de vaisselle d’argent, d’or, de mobilier, de bétail et d’objets précieux, non compris tous les dons spontanés.

Bible de Lausanne

Esdras 1.6  Et tous leurs alentours leur munirent{Héb. leur fortifièrent.} les mains d’objets d’argent, et d’or, et de biens, et de bétail, et de choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 1.6  Et tous ceux qui les entouraient les aidèrent avec des objets d’argent, avec de l’or, avec des biens, et avec du bétail, et avec des choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 1.6  Et tous leurs voisins leur vinrent en aide en leur donnant des objets d’argent, de l’or, des dons en nature, du bétail, des choses précieuses, sans compter tous les dons volontaires.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 1.6  Et tous leurs voisins les munirent de vases en argent, d’or, d’objets de valeur, de bêtes de somme et de joyaux précieux, sans compter tous les [autres] dons volontaires.

Glaire et Vigouroux

Esdras 1.6  Et tous ceux qui demeuraient aux environs les assistèrent en objets d’argent et d’or, en autres biens, en bétail et en meubles, outre ce qu’ils avaient offert volontairement. 

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 1.6  Et tous ceux qui demeuraient aux environs les assistèrent en objets d’argent et d’or, en autres biens, en bétail et en meubles, outre ce qu’ils avaient offert volontairement.

Louis Segond 1910

Esdras 1.6  Tous leurs alentours leur donnèrent des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail, et des choses précieuses, outre toutes les offrandes volontaires.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 1.6  Tous leurs voisins les aidèrent avec des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail et des choses précieuses, sans compter toutes les offrandes volontaires.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 1.6  Et tous leurs voisins les aidèrent avec des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail et des choses précieuses, sans compter les offrandes volontaires.

Bible de Jérusalem

Esdras 1.6  et tous leurs voisins leur apportèrent toute sorte d’aide : argent, or, équipement, montures et cadeaux précieux,, sans compter toutes les offrandes de dévotion.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 1.6  Tous leurs voisins leur donnèrent des objets d’argent, de l’or, des effets, du bétail, et des choses précieuses, outre toutes les offrandes volontaires.

Bible André Chouraqui

Esdras 1.6  Et tous leurs voisins les fortifient de leurs mains avec des objets d’argent, de l’or, des équipements, des bêtes et des libéralités, outre toutes gratifications.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 1.6  Tous ceux qui les entouraient leur apportèrent leur aide de toutes sortes de façons: en leur donnant de l’argent, de l’or, des biens, du bétail, des objets précieux en quantité, en plus des offrandes volontaires.

Segond 21

Esdras 1.6  Tous leurs voisins leur donnèrent des objets en argent, de l’or, du matériel, du bétail et des choses de valeur, en plus de toutes les offrandes volontaires.

King James en Français

Esdras 1.6  Et tous ceux qui étaient autour d’eux leur vinrent en aide avec des objets d’argent, de l’or, des biens, du bétail et des choses précieuses, outre tout ce qu’on offrit volontairement.

La Septante

Esdras 1.6  καὶ πάντες οἱ κυκλόθεν ἐνίσχυσαν ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐν σκεύεσιν ἀργυρίου ἐν χρυσῷ ἐν ἀποσκευῇ καὶ ἐν κτήνεσιν καὶ ἐν ξενίοις πάρεξ τῶν ἐν ἑκουσίοις.

La Vulgate

Esdras 1.6  universique qui erant in circuitu adiuverunt manus eorum in vasis argenteis et aureis in substantia in iumentis in supellectili exceptis his quae sponte obtulerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 1.6  וְכָל־סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ חִזְּק֣וּ בִֽידֵיהֶ֔ם בִּכְלֵי־כֶ֧סֶף בַּזָּהָ֛ב בָּרְכ֥וּשׁ וּבַבְּהֵמָ֖ה וּבַמִּגְדָּנֹ֑ות לְבַ֖ד עַל־כָּל־הִתְנַדֵּֽב׃ ס

SBL Greek New Testament

Esdras 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.