Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 1.5

Comparateur biblique pour Esdras 1.5

Lemaistre de Sacy

Esdras 1.5  Alors les chefs des familles paternelles de Juda et de Benjamin, les prêtres et les Lévites, et tous ceux dont Dieu toucha le cœur, se préparèrent à s’en retourner pour bâtir le temple du Seigneur, qui était dans Jérusalem.

David Martin

Esdras 1.5  Alors les Chefs des pères de Juda, de Benjamin, des Sacrificateurs et des Lévites, se levèrent pour conduire tous ceux dont Dieu réveilla l’esprit, afin de remonter pour rebâtir la maison de l’Éternel, qui habite à Jérusalem.

Ostervald

Esdras 1.5  Alors les chefs des pères de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l’esprit, se levèrent afin de monter pour rebâtir la maison de l’Éternel, qui est à Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 1.5  Les chefs de familles de Iehouda et de Biniamine (Benjamin), et les cohenime et les lévites se levèrent, chacun (de ceux) dont Dieu avait suscité l’esprit pour monter, afin de bâtir la maison de Dieu à Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 1.5  Alors se mirent en devoir les patriarches de Juda et de Benjamin, et les Prêtres et les Lévites, tous ceux dont Dieu émut l’esprit, à l’effet de se transporter pour construire la Maison de l’Éternel à Jérusalem.

Bible de Lausanne

Esdras 1.5  Et les chefs des pères de Juda et de Benjamin, et les sacrificateurs, et les Lévites, avec tous ceux dont Dieu avait réveillé l’esprit, se levèrent afin de monter pour bâtir la Maison de l’Éternel, qui est à Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 1.5  Alors se levèrent les chefs des pères de Juda et de Benjamin, et les sacrificateurs et les lévites, tous ceux dont Dieu avait réveillé l’esprit, afin de monter pour bâtir la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 1.5  Et les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu avait éveillé l’esprit, se levèrent pour monter, afin de bâtir la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 1.5  Alors s’apprêtèrent les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les Lévites, tous ceux en qui Dieu avait éveillé le désir d’aller bâtir le temple de l’Éternel a Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

Esdras 1.5  Alors les chefs de famille (princes des pères) de Juda et de Benjamin, les prêtres et les Lévites, et tous ceux dont Dieu toucha le cœur (suscita l’esprit), se préparèrent à s’en retourner (se levèrent) pour bâtir le temple du Seigneur, qui était dans Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 1.5  Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, et tous ceux dont Dieu toucha le coeur, se préparèrent à s’en retourner pour bâtir le temple du Seigneur, qui était dans Jérusalem.

Louis Segond 1910

Esdras 1.5  Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l’esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison de l’Éternel à Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 1.5  Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, tous ceux dont Dieu excita l’esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 1.5  Alors se levèrent les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, tous ceux dont Dieu excita l’esprit pour monter afin de bâtir la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Esdras 1.5  Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, bref tous ceux dont Dieu avait éveillé l’esprit, se levèrent pour aller bâtir le Temple de Yahvé, à Jérusalem ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 1.5  Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l’esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison de l’Éternel à Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Esdras 1.5  Les têtes de pères de Iehouda et de Biniamîn, les desservants, les Lévi, tous ceux dont Elohîms éveille le souffle, se lèvent pour monter bâtir la maison de IHVH-Adonaï à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 1.5  Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, tous ceux dont Dieu avait ouvert l’esprit pour aller reconstruire le Temple de Yahvé à Jérusalem, se mirent en route.

Segond 21

Esdras 1.5  Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l’esprit, se levèrent pour aller reconstruire la maison de l’Éternel à Jérusalem.

King James en Français

Esdras 1.5  Alors les chefs des pères de Juda et de Benjamin, les prêtres et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l’esprit, se levèrent afin de monter pour rebâtir la maison du SEIGNEUR, qui est à Jérusalem.

La Septante

Esdras 1.5  καὶ ἀνέστησαν ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται πάντων ὧν ἐξήγειρεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα αὐτῶν τοῦ ἀναβῆναι οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Esdras 1.5  et surrexerunt principes patrum de Iuda et Beniamin et sacerdotes et Levitae omnis cuius suscitavit Deus spiritum ut ascenderent ad aedificandum templum Domini quod erat in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 1.5  וַיָּק֜וּמוּ רָאשֵׁ֣י הָאָבֹ֗ות לִֽיהוּדָה֙ וּבִנְיָמִ֔ן וְהַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם לְכֹ֨ל הֵעִ֤יר הָאֱלֹהִים֙ אֶת־רוּחֹ֔ו לַעֲלֹ֣ות לִבְנֹ֔ות אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esdras 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.