Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 1.2

Comparateur biblique pour Esdras 1.2

Lemaistre de Sacy

Esdras 1.2  Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a commandé de lui bâtir une maison dans la ville de Jérusalem qui est en Judée.

David Martin

Esdras 1.2  Ainsi a dit Cyrus, Roi de Perse : L’Éternel le Dieu des cieux m’a donné tous les Royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée.

Ostervald

Esdras 1.2  Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 1.2  Ainsi dit Coresh, roi de Perse : “Ieovah, Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a ordonné de lui bâtir une maison à Ierouschalaïme qui est en Iehouda.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 1.2  Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Tous les royaumes de la terre m’ont été donnés par l’Éternel, Dieu des Cieux, et Il m’a enjoint de lui édifier une Maison à Jérusalem en Juda.

Bible de Lausanne

Esdras 1.2  Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre ; et lui-même il m’a chargé de lui bâtir une Maison à Jérusalem, qui est en Juda.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 1.2  Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 1.2  Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 1.2  « Ainsi parle Cyrus, roi de Perse – L’Éternel, Dieu du ciel, m’a mis entre les mains tous les royaumes de la terre, et c’est lui qui m’a donné mission de lui bâtir un temple à Jérusalem, qui est en Judée.

Glaire et Vigouroux

Esdras 1.2  Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a lui-même commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 1.2  Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a Lui-même commandé de Lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée.

Louis Segond 1910

Esdras 1.2  Ainsi parle Cyrus, roi des Perses : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 1.2  « Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : Yahweh, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a dit de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 1.2  “Ainsi dit Cyrus, roi de Perse. Yahweh, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

Bible de Jérusalem

Esdras 1.2  "Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Yahvé, le Dieu du ciel, m’a remis tous les royaumes de la terre, c’est lui qui m’a chargé de lui bâtir un Temple à Jérusalem, en Juda.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 1.2  Ainsi parle Cyrus, roi des Perses : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda.

Bible André Chouraqui

Esdras 1.2  « Ainsi dit Korèsh, roi de Paras : Tous les royaumes de la terre, il me les a donnés, IHVH-Adonaï, l’Elohîms des ciels, et il m’a prescrit de lui bâtir une maison à Ieroushalaîm, en Iehouda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 1.2  “Ainsi parle Cyrus, roi de Perse: Yahvé, le Dieu des Cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre; et voici qu’il me charge de reconstruire son temple à Jérusalem de Juda.

Segond 21

Esdras 1.2  « Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre et m’a désigné pour lui construire un temple à Jérusalem, en Juda.

King James en Français

Esdras 1.2  Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse: Le SEIGNEUR, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

La Septante

Esdras 1.2  οὕτως εἶπεν Κῦρος βασιλεὺς Περσῶν πάσας τὰς βασιλείας τῆς γῆς ἔδωκέν μοι κύριος ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ καὶ αὐτὸς ἐπεσκέψατο ἐπ’ ἐμὲ τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον ἐν Ιερουσαλημ τῇ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ.

La Vulgate

Esdras 1.2  haec dicit Cyrus rex Persarum omnia regna terrae dedit mihi Dominus Deus caeli et ipse praecepit mihi ut aedificarem ei domum in Hierusalem quae est in Iudaea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 1.2  כֹּ֣ה אָמַ֗ר כֹּ֚רֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס כֹּ֚ל מַמְלְכֹ֣ות הָאָ֔רֶץ נָ֣תַן לִ֔י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְהֽוּא־פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֹֽות־לֹ֣ו בַ֔יִת בִּירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בִּֽיהוּדָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esdras 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.