Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 9.9

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 9.9

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 9.9  Ensuite la reine de Saba présenta au roi cent vingt talents d’or, et une quantité prodigieuse de parfums, et des pierres très-précieuses. On n’a jamais vu depuis à Jérusalem des parfums si excellents que ceux dont la reine fit présent à Salomon.

David Martin

2 Chroniques 9.9  Puis elle donna au Roi six vingts talents d’or, et des choses aromatiques en abondance, et des pierres précieuses ; et jamais il n’y eut depuis cela de telles choses aromatiques, que celles que la reine de Séba donna au Roi Salomon.

Ostervald

2 Chroniques 9.9  Et elle donna au roi cent vingt talents d’or, et une très grande quantité d’aromates, et des pierres précieuses ; et il n’y eut plus d’aromates tels que ceux que la reine de Shéba donna au roi Salomon.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent vingt kikar d’or et une très grande quantité d’aromates, ainsi que des pierres précieuses ; il n’y eut pas comme cet aromate que la reine de Scheba avait donné au roi Schelômo.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 9.9  Et elle donna au roi cent vingt talents d’or et des aromates en très grande quantité et des pierres précieuses ; et il n’y eut pas d’aromates pareils à ceux que la reine de Séba donna au roi Salomon.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 9.9  Et elle donna au roi cent vingt talents d’or, et des parfums en fort grande abondance, et des pierres précieuses ; et il n’y eut plus de parfums tels que ceux que la reine de Scheba donna au roi Salomon.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 9.9  Et elle donna au roi cent vingt talents d’or, et des aromates en très-grande quantité, et des pierres précieuses ; et il n’y a pas eu d’aromates pareils à ceux que la reine de Sheba donna au roi Salomon.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 9.9  Et elle donna au roi cent vingt talents d’or et des aromates en très grande quantité et des pierres précieuses. Et il n’y eut plus jamais d’aromates comme ceux que la reine de Séba donna au roi Salomon.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 9.9  Et elle fit présent au roi de cent vingt kikkar d’or, d’aromates en très grande quantité et de pierres précieuses ; il n’y eut jamais autant d’aromates que ceux-là, offerts par la reine de Saba au roi Salomon.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 9.9  Ensuite la reine de Saba présenta au roi cent vingt talents d’or, et une énorme quantité de parfums, et des pierres (très) précieuses. Il n’y eut plus de parfums si excellents que ceux dont la reine de Saba fit présent à Salomon.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 9.9  Ensuite la reine de Saba présenta au roi cent vingt talents d’or, et une énorme quantité de parfums, et des pierres très précieuses. Il n’y eut plus de parfums si excellents que ceux dont la reine de Saba fit présent à Salomon.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus autant d’aromates tels que ceux que la reine de Saba donna au roi Salomon.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent vingt talents d’or, des aromates en grande quantité et des pierres précieuses. Aucun aromate n’était comparable à celui que la reine de Saba donna au roi Salomon.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent-vingt talents d’or, une grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Les aromates que la reine de Saba apporta au roi Salomon étaient incomparables.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 9.9  Elle donne au roi cent vingt talents d’or, des aromates très multiples et des pierres précieuses. Il n’était pas d’aromate semblable à celui donné par la reine de Sheba au roi Shelomo.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi 120 talents d’or, des parfums en très grande quantité ainsi que des pierres précieuses; jamais il n’y eut autant de parfums que ceux que la reine de Saba donna au roi Salomon.

Segond 21

2 Chroniques 9.9  Elle donna au roi plus de 3 tonnes et demie d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates pareils à ceux que la reine de Séba donna au roi Salomon.

King James en Français

2 Chroniques 9.9  Et elle donna au roi cent vingt talents d’or, et une très grande quantité d’aromates, et des pierres précieuses; et il n’y eut plus d’aromates tels que ceux que la reine de Shéba donna au roi Salomon.

La Septante

2 Chroniques 9.9  καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου καὶ ἀρώματα εἰς πλῆθος πολὺ καὶ λίθον τίμιον καὶ οὐκ ἦν κατὰ τὰ ἀρώματα ἐκεῖνα ἃ ἔδωκεν βασίλισσα Σαβα τῷ βασιλεῖ Σαλωμων.

La Vulgate

2 Chroniques 9.9  dedit autem regi centum viginti talenta auri et aromata multa nimis et gemmas pretiosissimas non fuerunt aromata talia ut haec quae dedit regina Saba regi Salomoni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 9.9  וַתִּתֵּ֨ן לַמֶּ֜לֶךְ מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֣ים׀ כִּכַּ֣ר זָהָ֗ב וּבְשָׂמִ֛ים לָרֹ֥ב מְאֹ֖ד וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֑ה וְלֹ֤א הָיָה֙ כַּבֹּ֣שֶׂם הַה֔וּא אֲשֶׁר־נָתְנָ֥ה מַֽלְכַּת־שְׁבָ֖א לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.