Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 9.7

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 9.7

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 9.7  Heureux ceux qui sont à vous ! heureux vos serviteurs qui sont sans cesse devant vous, et qui écoutent votre sagesse !

David Martin

2 Chroniques 9.7  Ô que bienheureux sont tes gens ! ô que bienheureux sont tes serviteurs qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent les paroles de ta sagesse !

Ostervald

2 Chroniques 9.7  Heureux tes gens ! heureux tes serviteurs qui se tiennent continuellement devant toi, et qui écoutent ta sagesse !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 9.7  Heureux tes gens, et heureux tes serviteurs que voici, qui se tiennent toujours près de toi et qui entendent ta sagesse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 9.7  Heureux tes gens et heureux ces tiens serviteurs debout continuellement devant toi et auditeurs de ta sagesse !

Bible de Lausanne

2 Chroniques 9.7  Heureux tes gens, et heureux tes esclaves que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse !

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 9.7  Heureux tes gens, et heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse !

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 9.7  Heureux sont tes gens !
Et heureux tes serviteurs, que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi et qui écoutent ta sagesse !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 9.7  Heureux tes gens, heureux tes serviteurs que voici, qui t’entourent sans cesse et entendent tes sages paroles !

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 9.7  Heureux vos gens, et heureux vos serviteurs qui sont sans cesse devant vous, et qui écoutent votre sagesse !

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 9.7  Heureux vos gens, et heureux vos serviteurs qui sont sans cesse devant vous, et qui écoutent votre sagesse!

Louis Segond 1910

2 Chroniques 9.7  Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 9.7  Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse !

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 9.7  Heureux tes hommes et heureux tes serviteurs que voici, qui se tiennent constamment devant toi et entendent ta sagesse !

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 9.7  Bienheureux tes gens, bienheureux tes serviteurs que voici, qui se tiennent continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9.7  Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 9.7  En marche, tes hommes ! En marche, tes serviteurs, qui se dressent face à toi en permanence et qui entendent ta sagesse !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 9.7  Que tes femmes sont heureuses! Qu’ils sont heureux, ces serviteurs qui se tiennent constamment devant toi et entendent ta sagesse!

Segond 21

2 Chroniques 9.7  Heureux tes hommes, heureux tes serviteurs, puisqu’ils sont constamment devant toi et peuvent bénéficier de ta sagesse !

King James en Français

2 Chroniques 9.7  Heureux tes gens! heureux tes serviteurs qui se tiennent continuellement devant toi, et qui écoutent ta sagesse!

La Septante

2 Chroniques 9.7  μακάριοι οἱ ἄνδρες μακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες σοι διὰ παντὸς καὶ ἀκούουσιν σοφίαν σου.

La Vulgate

2 Chroniques 9.7  beati viri tui et beati servi tui hii qui adsistunt coram te in omni tempore et audiunt sapientiam tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 9.7  אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ וְאַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֨יךָ֙ תָּמִ֔יד וְשֹׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.