Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 9.27

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 9.27

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 9.27  Et il fit que de son temps l’argent devint aussi commun à Jérusalem que les pierres, et qu’on y vit autant de cèdres qu’il y a de sycomores qui naissent dans la campagne.

David Martin

2 Chroniques 9.27  Et le Roi fit que l’argent n’était pas plus prisé à Jérusalem que les pierres ; et les cèdres, que les figuiers sauvages qui sont dans les plaines, tant il y en avait.

Ostervald

2 Chroniques 9.27  Et le roi fit que l’argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 9.27  Le roi rendit l’argent commun à Ierouschalaïme, comme des pierres, et les cèdres (le furent) comme des sycomores, qui (se trouvent) dans la vallée en grande quantité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 9.27  Et le roi rendit l’argent à Jérusalem commun comme les pierres, et les cèdres communs comme les sycomores qui croissent dans le pays-bas, tant il y en avait.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 9.27  Et le roi fit que l’argent, à Jérusalem, était [estimé] comme les pierres, et les cèdres comme les sycomores qui sont dans le bas-pays, tant il y en avait.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 9.27  Et le roi fit que l’argent, dans Jérusalem, était comme les pierres, et il fit que les cèdres étaient, en quantité, comme les sycomores qui sont dans le pays plat.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 9.27  Et le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et le bois de cèdre aussi abondant que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 9.27  Le roi rendit l’argent à Jérusalem aussi commun que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores dans la Plaine.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 9.27  Et il fit que l’argent devint aussi commun à Jérusalem que les pierres, et qu’on y vit autant de cèdres qu’il y a de sycomores qui naissent dans la campagne (les plaines).

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 9.27  Et il fit que l’argent devint aussi commun à Jérusalem que les pierres, et qu’on y vit autant de cèdres qu’il y a de sycomores qui naissent dans la campagne.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 9.27  Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 9.27  Le roi fit que l’argent était à Jérusalem aussi commun que les pierres, et il fit que les cèdres étaient aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 9.27  Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 9.27  Il rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les cailloux, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores du Bas-Pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9.27  Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 9.27  Le roi donne de l’argent à Ieroushalaîm comme des pierres ; et les cèdres, il les donne comme les sycomores de la plaine, multiples.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 9.27  Le roi fit si bien, que l’argent était à Jérusalem aussi ordinaire que les cailloux et que les cèdres étaient aussi nombreux que les sycomores du Bas-Pays.

Segond 21

2 Chroniques 9.27  Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui poussent dans la plaine.

King James en Français

2 Chroniques 9.27  Et le roi fit que l’argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine.

La Septante

2 Chroniques 9.27  καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον ἐν Ιερουσαλημ ὡς λίθους καὶ τὰς κέδρους ὡς συκαμίνους τὰς ἐν τῇ πεδινῇ εἰς πλῆθος.

La Vulgate

2 Chroniques 9.27  tantamque copiam praebuit argenti in Hierusalem quasi lapidum et cedrorum tantam multitudinem velut sycaminorum quae gignuntur in campestribus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 9.27  וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֧לֶךְ אֶת־הַכֶּ֛סֶף בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.