Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 9.21

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 9.21

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 9.21  parce que la flotte du roi faisait voile de trois en trois ans, et allait avec celle d’Hiram en Tharsis ; et elles apportaient de là de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

David Martin

2 Chroniques 9.21  Car les navires du Roi allaient en Tarsis avec les serviteurs de Hiram ; et les navires de Tarsis revenaient en trois ans une fois, apportant de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes, et des paons.

Ostervald

2 Chroniques 9.21  Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans une fois arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or, de l’argent, des dents d’éléphants, des singes et des paons.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 9.21  Car les vaisseaux du roi naviguant vers Tarschisch avec les serviteurs de ‘Hourame, une fois tous les trois ans les vaisseaux de Tarschisch arrivaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 9.21  Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Huram ; une fois en trois ans arrivaient les navires de Tarsis avec des cargaisons d’or et d’argent, d’ivoire et de singes et de paons.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 9.21  Car les navires du roi allaient à Tarscis avec les esclaves de Houram ; une fois en trois ans les navires de Tarscis arrivaient, apportant de l’or et de l’argent, des dents d’éléphant, des singes et des paons.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 9.21  Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Hiram : une fois tous les trois ans les navires de Tarsis venaient, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, et des singes et des paons.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des vaisseaux qui allaient à Tharsis avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les vaisseaux de Tharsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 9.21  De fait, le roi avait une flotte à destination de Tarsis, naviguant de concert avec les serviteurs de Houram, et qui revenait tous les trois ans avec une cargaison d’or et d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 9.21  parce que la flotte du roi allait tous les trois ans à Tharsis, avec les serviteurs d’Hiram ; et elle en apportait de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 9.21  parce que la flotte du roi allait tous les trois ans à Tharsis, avec les serviteurs d’Hiram; et elle en apportait de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des vaisseaux qui allaient à Tarsis, naviguant avec les serviteurs de Hiram ; une fois tous les trois ans, les vaisseaux de Tharsis arrivaient, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 9.21  Le roi avait en effet des vaisseaux de Tharsis naviguant avec des gens de Hiram ; une fois tous les trois ans les bateaux de Tharsis revenaient, apportant de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 9.21  En effet le roi avait des navires allant à Tarsis avec les serviteurs de Huram et tous les trois ans les navires revenaient de Tarsis chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de guenons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 9.21  Oui, les navires du roi allaient à Tarshish avec les serviteurs de Hourâm ; une fois tous les trois ans, les navires de Tarshish venaient ; ils portaient de l’or, de l’argent, des ivoires, des singes et des paons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 9.21  Car le roi avait des navires qui se rendaient à Tarsis avec les serviteurs de Hiram, et tous les trois ans les navires revenaient de Tarsis chargés d’or, d’argent, de singes et de guenons.

Segond 21

2 Chroniques 9.21  En effet, le roi avait des bateaux long-courriers qui naviguaient avec les serviteurs de Hiram. Tous les 3 ans, les bateaux long-courriers arrivaient, chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.

King James en Français

2 Chroniques 9.21  Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans une fois arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or, de l’argent, des dents d’éléphants, des singes et des paons.

La Septante

2 Chroniques 9.21  ὅτι ναῦς τῷ βασιλεῖ ἐπορεύετο εἰς Θαρσις μετὰ τῶν παίδων Χιραμ ἅπαξ διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο πλοῖα ἐκ Θαρσις τῷ βασιλεῖ γέμοντα χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ ὀδόντων ἐλεφαντίνων καὶ πιθήκων.

La Vulgate

2 Chroniques 9.21  siquidem naves regis ibant in Tharsis cum servis Hiram semel in annis tribus et deferebant inde aurum et argentum et ebur et simias et pavos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 9.21  כִּֽי־אֳנִיֹּ֤ות לַמֶּ֨לֶךְ֙ הֹלְכֹ֣ות תַּרְשִׁ֔ישׁ עִ֖ם עַבְדֵ֣י חוּרָ֑ם אַחַת֩ לְשָׁלֹ֨ושׁ שָׁנִ֜ים תָּבֹ֣ואנָה׀ אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֗ישׁ נֹֽשְׂאֹות֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף שֶׁנְהַבִּ֥ים וְקֹופִ֖ים וְתוּכִּיִּֽים׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.