Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 9.12

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 9.12

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 9.12  Le roi Salomon de son côté donna à la reine de Saba tout ce qu’elle put désirer, et ce qu’elle demanda, et beaucoup plus qu’elle ne lui avait apporté. Et la reine s’en retourna dans son royaume avec toute sa suite.

David Martin

2 Chroniques 9.12  Et le Roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu’elle souhaita, et tout ce qu’elle lui demanda, excepté de ce qu’elle avait apporté au Roi. Puis elle s’en retourna, et revint en son pays, elle et ses serviteurs.

Ostervald

2 Chroniques 9.12  Et le roi Salomon donna à la reine de Shéba tout ce qu’elle souhaita, ce qu’elle demanda, plus qu’elle n’avait apporté au roi ; et elle s’en retourna, et revint en son pays, elle et ses serviteurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 9.12  Le roi Schelômo donna à la reine de Scheba tout ce qu’elle souhaita, (ce) qu’elle avait demandé, plus qu’elle n’avait apporté au roi ; elle s’en retourna et s’en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 9.12  Et le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qui lui agréa, qu’elle lui demanda, hormis ce qu’elle avait offert au roi. Et elle s’en retourna et regagna son pays, elle et ses serviteurs.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 9.12  Et le roi Salomon donna à la reine de Scheba tout ce qu’il lui plut de demander, outre [l’équivalent de] ce qu’elle avait apporté au roi. Et elle retourna [sur ses pas] et s’en alla dans son pays{Héb. sa terre.} elle et ses esclaves.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 9.12  Et le roi Salomon donna à la reine de Sheba tout son désir, tout ce qu’elle demanda, outre ce qu’elle avait apporté au roi. Et elle s’en retourna, et s’en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 9.12  Et le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu’elle désira et demanda, sans compter ce qu’elle avait apporté au roi. Et elle s’en retourna et s’en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 9.12  A son tour, le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu’elle désirait et avait demandé, outre [ce qu’il offrit en retour] de ce qu’elle avait apporté au roi. Elle s’en retourna dans son pays avec ses serviteurs.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 9.12  (Or) Le roi Salomon, de son côté, donna à la reine de Saba tout ce qu’elle put désirer, et ce qu’elle demanda, et beaucoup plus qu’elle ne lui avait apporté. Et elle s’en retourna dans son royaume avec sa suite.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 9.12  Le roi Salomon, de son côté, donna à la reine de Saba tout ce qu’elle put désirer, et ce qu’elle demanda, et beaucoup plus qu’elle ne lui avait apporté. Et elle s’en retourna dans son royaume avec sa suite.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 9.12  Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu’elle désira, ce qu’elle demanda, plus qu’elle n’avait apporté au roi. Puis elle s’en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 9.12  Le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu’elle désira, ce qu’elle demanda, plus qu’elle n’avait apporté au roi. Puis elle s’en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 9.12  Le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu’elle désira, ce qu’elle demanda, sans tenir compte de ce qu’elle avait apporté au roi. Puis elle s’en retourna et elle alla dans son pays, elle et ses gens.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 9.12  Quant au roi Salomon, il offrit à la reine de Saba tout ce dont elle manifesta l’envie, sans compter ce qu’elle avait apporté au roi. Puis elle s’en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 9.12  Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu’elle désira, ce qu’elle demanda, plus qu’elle n’avait apporté au roi. Puis elle s’en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 9.12  Le roi Shelomo donne à la reine de Sheba tout son désir, ce qu’elle demande, hormis ce qu’elle avait fait venir au roi. Elle s’en retourne et va vers sa terre, elle et ses serviteurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 9.12  Le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu’elle désirait: beaucoup plus qu’elle n’avait apporté au roi. Elle s’en retourna alors et regagna son pays avec ses serviteurs.

Segond 21

2 Chroniques 9.12  Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu’elle désira, ce qu’elle demanda, plus qu’elle ne lui avait apporté. Puis elle repartit et rentra dans son pays avec ses serviteurs.

King James en Français

2 Chroniques 9.12  Et le roi Salomon donna à la reine de Shéba tout ce qu’elle souhaita, ce qu’elle demanda, plus qu’elle n’avait apporté au roi; et elle s’en retourna, et revint en son pays, elle et ses serviteurs.

La Septante

2 Chroniques 9.12  καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ἔδωκεν τῇ βασιλίσσῃ Σαβα πάντα τὰ θελήματα αὐτῆς ἃ ᾔτησεν ἐκτὸς πάντων ὧν ἤνεγκεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων καὶ ἀπέστρεψεν εἰς τὴν γῆν αὐτῆς.

La Vulgate

2 Chroniques 9.12  rex autem Salomon dedit reginae Saba cuncta quae voluit et quae postulavit multo plura quam adtulerat ad eum quae reversa abiit in terram suam cum servis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 9.12  וְהַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה נָתַ֣ן לְמַֽלְכַּת־שְׁבָ֗א אֶת־כָּל־חֶפְצָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔לָה מִלְּבַ֖ד אֲשֶׁר־הֵבִ֣יאָה אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַֽתַּהֲפֹ֛ךְ וַתֵּ֥לֶךְ לְאַרְצָ֖הּ הִ֥יא וַעֲבָדֶֽיהָ׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.