Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.33

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.33

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.33  vous l’exaucerez du ciel, qui est votre demeure ferme et inébranlable, et vous accorderez à cet étranger tout ce qu’il vous aura demandé dans ses prières : afin que tous les peuples de la terre apprennent à connaître votre nom, et qu’ils vous craignent comme fait Israël, votre peuple, et qu’ils reconnaissent que votre nom a été invoqué sur cette maison que j’ai bâtie.

David Martin

2 Chroniques 6.33  Exauce-le, des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, et accorde à cet étranger sa demande ; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton Nom, et qu’ils te craignent, comme ton peuple d’Israël [te craint] ; et qu’ils connaissent que ton Nom est invoqué dans cette maison que j’ai bâtie.

Ostervald

2 Chroniques 6.33  Toi, exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et fais tout ce que cet étranger réclamera de toi ; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, qu’ils te craignent comme ton peuple d’Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j’ai bâtie.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.33  Tu exauceras du ciel, séjour de ta demeure ; tu feras selon ce que t’invoquera l’étranger, afin que tous les peuples de la terre reconnaissent ton nom, et pour qu’ils te craignent comme ton peuple Israel, et qu’ils reconnaissent que ton nom est appelé sur cette maison que j’ai bâtie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.33  ô toi, écoute-le des Cieux, du lieu de ta résidence, et effectue tout ce pour quoi l’étranger t’invoque, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton Nom et te révèrent comme ton peuple d’Israël et sachent que ton Nom est invoqué sur ce temple que j’ai élevé.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.33  Toi, écoute des cieux, siège de ton habitation, et agis, selon tout ce que cet étranger réclamera de toi ; afin que tous les peuples de la terre puissent connaître ton Nom, et qu’ils te craignent comme ton peuple d’Israël, et qu’ils sachent que ton Nom est réclamé sur cette Maison que j’ai bâtie.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.33  alors, toi, écoute des cieux, du lieu de ton habitation, et agis selon tout ce que l’étranger réclamera de toi ; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, et te craignent, comme ton peuple Israël, et qu’ils sachent que cette maison que j’ai bâtie est appelée de ton nom.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.33  toi, exauce des cieux, du lieu de ta demeure, et accomplis tout ce que cet étranger t’aura demandé, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, et qu’ils te craignent, comme ton peuple d’Israël, et qu’ils sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j’ai bâtie !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.33  toi, tu l’entendras du ciel, ton auguste résidence, et tu exauceras les vœux que t’adressera l’étranger, afin que tous les peuples du monde connaissent ton nom, et qu’ils te révèrent comme ton peuple Israël, et qu’ils sachent qu’elle est sous l’invocation de ton nom, cette maison que j’ai bâtie.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.33  vous l’exaucerez du ciel, qui est votre demeure ferme et inébranlable, et vous accorderez à cet étranger tout ce qu’il vous aura demandé, afin que tous les peuples de la terre connaissent votre nom, et qu’ils vous craignent comme fait votre peuple Israël, et qu’ils reconnaissent que votre nom a été invoqué sur cette maison que j’ai bâtie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.33  Vous l’exaucerez du ciel, qui est Votre demeure ferme et inébranlable, et Vous accorderez à cet étranger tout ce qu’il Vous aura demandé, afin que tous les peuples de la terre connaissent Votre nom, et qu’ils Vous craignent comme fait Votre peuple Israël, et qu’ils reconnaissent que Votre nom a été invoqué sur cette maison que j’ai bâtie.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.33  exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde à cet étranger tout ce qu’il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d’Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j’ai bâtie !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.33  écoutez-le du ciel, du lieu de votre demeure, et agissez selon tout ce que vous demandera l’étranger, afin que tous les peuples de la terre connaissent votre nom, pour vous craindre, comme votre peuple d’Israël, et qu’ils sachent que votre nom est appelé sur cette maison que j’ai bâtie.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.33  alors, toi, écoute des cieux lieu de ta demeure, et agis selon tout ce que t’aura demandé l’étranger, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom et te craignent, comme ton peuple d’Israël, et qu’ils sachent que cette maison que j’ai construite est appelée de ton nom.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.33  toi, écoute du ciel où tu résides, exauce toutes les demandes de l’étranger afin que tous les peuples de la terre reconnaissent ton Nom et te craignent comme le fait ton peuple Israël, et qu’ils sachent que ce Temple que j’ai bâti porte ton Nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.33  exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde à cet étranger tout ce qu’il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d’Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j’ai bâtie !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.33  et toi, tu entendras des ciels, de l’assise de ton habitat ; tu feras tout ce pour quoi l’étranger criera vers toi, pour que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, pour frémir de toi comme ton peuple Israël, et pour connaître, oui, ton nom crié sur cette maison que j’ai bâtie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.33  écoute-le du haut des cieux où tu habites et exauce en toutes choses la prière de cet étranger. Ainsi tous les peuples de la terre connaîtront ton Nom, ils te craindront comme le fait ton peuple Israël, et ils sauront que ton Nom repose sur cette Maison que j’ai bâtie.

Segond 21

2 Chroniques 6.33  écoute-le du haut du ciel, de l’endroit où tu résides, et accorde-lui tout ce qu’il te demandera ! Ainsi, tous les peuples de la terre connaîtront ton nom et te craindront comme le fait Israël, ton peuple, et ils sauront que ton nom est associé à cette maison que j’ai construite.

King James en Français

2 Chroniques 6.33  Toi, exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et fais tout ce que cet étranger réclamera de toi; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, qu’ils te craignent comme ton peuple d’Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j’ai bâtie.

La Septante

2 Chroniques 6.33  καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ποιήσεις κατὰ πάντα ὅσα ἐὰν ἐπικαλέσηταί σε ὁ ἀλλότριος ὅπως γνῶσιν πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς τὸ ὄνομά σου καὶ τοῦ φοβεῖσθαί σε ὡς ὁ λαός σου Ισραηλ καὶ τοῦ γνῶναι ὅτι ἐπικέκληται τὸ ὄνομά σου ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον ὃν ᾠκοδόμησα.

La Vulgate

2 Chroniques 6.33  tu exaudies de caelo firmissimo habitaculo tuo et facies cuncta pro quibus invocaverit te ille peregrinus ut sciant omnes populi terrae nomen tuum et timeant te sicut populus tuus Israhel et cognoscant quia nomen tuum invocatum est super domum hanc quam aedificavi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.33  וְאַתָּ֞ה תִּשְׁמַ֤ע מִן־הַשָּׁמַ֨יִם֙ מִמְּכֹ֣ון שִׁבְתֶּ֔ךָ וְעָשִׂ֕יתָ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֵלֶ֖יךָ הַנָּכְרִ֑י לְמַ֣עַן יֵדְעוּ֩ כָל־עַמֵּ֨י הָאָ֜רֶץ אֶת־שְׁמֶ֗ךָ וּלְיִרְאָ֤ה אֹֽתְךָ֙ כְּעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל וְלָדַ֕עַת כִּֽי־שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.