Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 6.24
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.24
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 6.24 Lorsque le peuple d’Israël, après avoir péché contre vous, sera vaincu par ses ennemis ; et que rentrant en lui-même il fera pénitence, invoquera votre nom, et viendra faire ses prières en ce lieu ;
David Martin
2 Chroniques 6.24 Si ton peuple d’Israël est battu par l’ennemi à cause qu’ils auront péché contre toi, et qu’ensuite ils se retournent vers [toi], en invoquant ton Nom, et en te présentant des prières et des supplications dans cette maison ;
Ostervald
2 Chroniques 6.24 Quand ton peuple d’Israël aura été battu par l’ennemi, pour avoir péché contre toi ; s’ils retournent à toi, s’ils donnent gloire à ton nom, s’ils t’adressent dans cette maison des prières et des supplications ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 6.24Lorsque ton peuple Israel aura été battu devant l’ennemi, parce qu’ils auront péché contre toi, ils retournent (vers toi) et louent ton nom, ils prient et te supplient dans cette maison :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 6.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 6.24Et si ton peuple d’Israël est battu devant l’ennemi pour avoir péché contre toi, et s’ils se convertissent et confessent ton Nom, et te prient et te supplient dans cette Maison,
Bible de Lausanne
2 Chroniques 6.24Quand ton peuple d’Israël aura été battu devant un ennemi parce qu’ils auront péché contre toi ; et qu’ils reviendront [à toi], et qu’ils donneront louange à ton Nom, et qu’ils feront des prières et des supplications devant ta face dans cette Maison :
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 6.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 6.24 Et si ton peuple Israël est battu devant l’ennemi, parce qu’ils ont péché contre toi, et qu’ils retournent vers toi, et confessent ton nom, et te prient, et présentent leur supplication devant toi dans cette maison :
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 6.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 6.24 Si ton peuple d’Israël est battu par l’ennemi, pour avoir péché contre toi ; s’ils reviennent [à toi] et rendent gloire à ton nom, et qu’ils t’adressent leurs prières et leurs supplications dans cette maison,
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 6.24 Si ton peuple Israël est battu par un ennemi pour t’avoir offensé, mais qu’ensuite ils reviennent à toi, rendent hommage à ton nom, te prient et t’implorent dans cette maison,
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 6.24Lorsque votre peuple Israël, après avoir péché contre vous, sera vaincu par ses ennemis, et que, rentrant en lui-même, il fera pénitence, invoquera votre nom et viendra (vous) supplier en ce lieu
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 6.24Lorsque Votre peuple Israël, après avoir péché contre Vous, sera vaincu par ses ennemis, et que, rentrant en lui-même, il fera pénitence, invoquera Votre nom et viendra supplier en ce lieu,
Louis Segond 1910
2 Chroniques 6.24 Quand ton peuple d’Israël sera battu par l’ennemi, pour avoir péché contre toi ; s’ils reviennent à toi et rendent gloire à ton nom, s’ils t’adressent des prières et des supplications dans cette maison,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 6.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 6.24 Quand votre peuple d’Israël sera battu devant l’ennemi, parce qu’il aura péché contre vous, s’ils reviennent et rendent gloire à votre nom, s’ils vous adressent des prières et des supplications dans cette maison,
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 6.24Si ton peuple d’Israël est battu par l’ennemi, parce qu’il a péché contre toi, s’il se convertit et célèbre ton nom, s’il prie et supplie devant toi dans ce temple,
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 6.24Si ton peuple Israël est battu devant l’ennemi parce qu’il aura péché contre toi, s’il se convertit, loue ton Nom, prie et supplie devant toi dans ce Temple,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 6.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 6.24 Quand ton peuple d’Israël sera battu par l’ennemi, pour avoir péché contre toi, s’ils reviennent à toi et rendent gloire à ton nom, s’ils t’adressent des prières et des supplications dans cette maison,
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 6.24Si ton peuple Israël est battu face à l’ennemi, pour avoir fauté contre toi, qu’ils retournent, célèbrent ton nom, prient et demandent grâce face à toi en cette maison,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 6.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 6.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 6.24Lorsque ton peuple Israël aura péché contre toi et qu’il sera battu devant l’ennemi, s’il se repent et loue ton Nom,
Segond 21
2 Chroniques 6.24 « Peut-être Israël, ton peuple, connaîtra-t-il la défaite devant l’ennemi pour avoir péché contre toi. S’ils reviennent à toi et célèbrent ton nom, s’ils t’adressent des prières et des supplications dans cette maison,
King James en Français
2 Chroniques 6.24 Quand ton peuple d’Israël aura été battu par l’ennemi, pour avoir péché contre toi; s’ils retournent à toi, s’ils donnent gloire à ton nom, s’ils t’adressent dans cette maison des prières et des supplications;
2 Chroniques 6.24si superatus fuerit populus tuus Israhel ab inimicis peccabunt enim tibi et conversi egerint paenitentiam et obsecraverint nomen tuum et fuerint deprecati in loco isto