Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.23

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.23

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.23  vous écouterez du ciel, et vous ferez justice à vos serviteurs, vous ferez retomber la perfidie du coupable sur sa tête, et vous vengerez le juste, et le traiterez favorablement selon sa justice.

David Martin

2 Chroniques 6.23  Exauce-les, des cieux, et exécute [ce que portera l’exécration du serment], et juge tes serviteurs, en donnant au méchant sa récompense, et lui rendant selon ce qu’il aura fait ; et en justifiant le juste, lui rendant selon sa justice.

Ostervald

2 Chroniques 6.23  Toi, écoute des cieux, agis et juge tes serviteurs, en donnant au méchant son salaire, et faisant retomber sa conduite sur sa tête ; en justifiant le juste, et lui rendant selon sa justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.23  Toi, tu l’exauceras du ciel ; exécute et juge tes serviteurs, pour rendre au méchant, pour faire venir sur sa tête selon sa voie, et pour justifier le juste en lui donnant selon sa justice.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.23  toi, écoute des Cieux et agis et juge tes serviteurs pour payer de retour le coupable et faire retomber sa conduite sur sa tête et pour absoudre l’innocent et lui rendre selon sa justice.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.23  Toi, écoute des cieux et agis, et juge tes esclaves, en rendant au méchant [selon son œuvre], pour rémunérer sa conduite sur sa tête, et en déclarant juste le juste, pour le rémunérer selon sa justice !

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.23  alors, toi, écoute des cieux, et agis, et juge tes serviteurs, en rendant au méchant selon ce qu’il a fait, en faisant retomber sa voie sur sa tête, et en justifiant le juste, en lui donnant selon sa justice.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.23  toi, écoute des cieux, agis et juge tes serviteurs en punissant le coupable et en faisant retomber sa conduite sur sa tête, en justifiant l’innocent et en lui rendant selon son innocence !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.23  toi, tu l’entendras du haut du ciel, tu agiras, tu feras justice à tes serviteurs, punissant le coupable et faisant retomber son méfait sur sa tête, favorisant l’innocent en raison de sa droiture.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.23  vous écouterez du ciel, et vous ferez justice à vos serviteurs ; vous ferez retomber la perfidie du coupable sur sa tête, et vous vengerez le juste, et le traiterez selon sa justice.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.23  Vous écouterez du ciel, et Vous ferez justice à Vos serviteurs; Vous ferez retomber la perfidie du coupable sur sa tête, et Vous vengerez le juste, et le traiterez selon sa justice.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.23  Écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs ; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête, rends justice à l’innocent, et traite-le selon son innocence !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.23  écoutez-le du ciel, agissez, et jugez vos serviteurs, condamnant le coupable et faisant retomber sa conduite sur sa tête, déclarant juste l’innocent, et lui rendant selon son innocence.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.23  alors, toi, écoute des cieux, agis et fais justice à tes serviteurs, pour condamner le coupable, en faisant retomber son action sur sa tête, et pour justifier l’innocent, en lui accordant selon son innocence.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.23  toi, écoute du ciel et agis ; juge entre tes serviteurs : rends au méchant son dû en faisant retomber sa conduite sur sa tête, et justifie l’innocent en lui rendant selon sa justice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.23  écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs ; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête ; rends justice à l’innocent, et traite-le selon son innocence !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.23  et toi, tu entends des ciels ; tu agis et juges tes serviteurs, pour retourner au criminel, pour donner sa route sur sa tête, et pour justifier le juste pour lui donner selon sa justification.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.23  écoute-le du haut des cieux, agis et juge tes serviteurs: condamne le coupable en faisant retomber sa conduite sur sa tête, mais fais voir l’innocence du juste et traite-le selon sa justice.

Segond 21

2 Chroniques 6.23  écoute-le du haut du ciel ! Agis et juge tes serviteurs : rends la pareille au coupable en faisant retomber sa conduite sur sa tête, mais rends justice à l’innocent en le traitant conformément à son innocence !

King James en Français

2 Chroniques 6.23  Toi, écoute des cieux, agis et juge tes serviteurs, en donnant au méchant son salaire, et faisant retomber sa conduite sur sa tête; en justifiant le juste, et lui rendant selon sa justice.

La Septante

2 Chroniques 6.23  καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσεις καὶ κρινεῖς τοὺς δούλους σου τοῦ ἀποδοῦναι τῷ ἀνόμῳ καὶ ἀποδοῦναι ὁδοὺς αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ τοῦ δικαιῶσαι δίκαιον τοῦ ἀποδοῦναι αὐτῷ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 6.23  tu audies de caelo et facies iudicium servorum tuorum ita ut reddas iniquo viam suam in caput proprium et ulciscaris iustum retribuens ei secundum iustitiam suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.23  וְאַתָּ֣ה׀ תִּשְׁמַ֣ע מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וְעָשִׂ֨יתָ֙ וְשָׁפַטְתָּ֣ אֶת־עֲבָדֶ֔יךָ לְהָשִׁ֣יב לְרָשָׁ֔ע לָתֵ֥ת דַּרְכֹּ֖ו בְּרֹאשֹׁ֑ו וּלְהַצְדִּ֣יק צַדִּ֔יק לָ֥תֶת לֹ֖ו כְּצִדְקָתֹֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.