Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 5.7

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 5.7

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 5.7  Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur, au lieu qui lui avait été destiné ; c’est-à-dire, dans l’oracle du temple, dans le saint des saints, sous les ailes des chérubins :

David Martin

2 Chroniques 5.7  Et les Sacrificateurs apportèrent l’Arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans l’Oracle de la maison, au lieu Très-saint, sous les ailes des Chérubins.

Ostervald

2 Chroniques 5.7  Et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des chérubins.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 5.7  Les cohenime portèrent l’arche de l’alliance de Iehovah en son lieu, dans le debhir (l’intérieur) de la maison, au très saint, sous les ailes des krouvim (chérubins).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 5.7  Et les Prêtres introduisirent l’Arche d’Alliance de l’Éternel à sa place, dans le Sanctuaire de l’édifice, dans le Lieu Très-Saint au-dessous des ailes des Chérubins.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 5.7  Et les sacrificateurs firent entrer l’arche de l’alliance de l’Éternel dans son lieu, dans le sanctuaire intérieur de la Maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 5.7  Et les sacrificateurs firent entrer l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans l’oracle de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des chérubins.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 5.7  Et les sacrificateurs apportèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans le sanctuaire de la maison, dans le Lieu très saint, sous les ailes des chérubins.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 5.7  Alors les prêtres installèrent l’arche d’alliance de l’Éternel à la place qui lui était assignée, dans le debir du temple ou Saint des Saints, sous les ailes des chérubins.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 5.7  Et les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur à sa place, c’est-à-dire près de l’oracle du temple, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 5.7  Et les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur à sa place, c’est-à-dire près de l’oracle du temple, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins;

Louis Segond 1910

2 Chroniques 5.7  Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 5.7  Les prêtres portèrent l’arche de l’alliance de Yahweh à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le Saint des saints, sous les ailes des Chérubins ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 5.7  Les prêtres portèrent l’arche d’alliance à sa place dans le sanctuaire de la maison, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 5.7  Les prêtres apportèrent l’arche de l’alliance de Yahvé à sa place, au Debir du Temple, c’est-à- dire au Saint des Saints, sous les ailes des chérubins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 5.7  Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 5.7  Les desservants font venir le coffre du pacte de IHVH-Adonaï en son lieu, au Debir de la maison, au sanctuaire des sanctuaires, sous les ailes des keroubîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 5.7  Les prêtres portèrent l’Arche d’Alliance de Yahvé à sa place, dans le Sanctuaire de la Maison, qu’on appelle le Saint des Saints: ils la placèrent sous les ailes des Chérubins.

Segond 21

2 Chroniques 5.7  Les prêtres amenèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire du temple, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.

King James en Français

2 Chroniques 5.7  Et les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du SEIGNEUR à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des chérubins.

La Septante

2 Chroniques 5.7  καὶ εἰσήνεγκαν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς τὸ δαβιρ τοῦ οἴκου εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ὑποκάτω τῶν πτερύγων τῶν χερουβιν.

La Vulgate

2 Chroniques 5.7  et intulerunt sacerdotes arcam foederis Domini in locum suum id est ad oraculum templi in sancta sanctorum subter alas cherubin

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 5.7  וַיָּבִ֣יאוּ הַ֠כֹּהֲנִים אֶת־אֲרֹ֨ון בְּרִית־יְהוָ֧ה אֶל־מְקֹומֹ֛ו אֶל־דְּבִ֥יר הַבַּ֖יִת אֶל־קֹ֣דֶשׁ הַקְּדָשִׁ֑ים אֶל־תַּ֖חַת כַּנְפֵ֥י הַכְּרוּבִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.