Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 36.21

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 36.21

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 36.21  que la parole du Seigneur, qui avait été prononcée par la bouche de Jérémie, fût accomplie ; et que la terre célébrât ses jours de sabbat : car elle fut dans un sabbat continuel durant tout le temps de sa désolation, jusqu’à ce que les soixante et dix ans fussent accomplis.

David Martin

2 Chroniques 36.21  Afin que la parole de l’Éternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, jusqu’à ce que la terre eût pris plaisir à ses Sabbats et durant tous les jours qu’elle demeura désolée, elle se reposa, pour accomplir les soixante-dix années.

Ostervald

2 Chroniques 36.21  Afin que la parole de l’Éternel, prononcée par la bouche de Jérémie, fût accomplie ; jusqu’à ce que le pays eût acquitté ses sabbats. Pendant tout le temps qu’il fut dévasté, il se reposa jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 36.21  Afin d’accomplir la parole de Dieu, par Iirmiahou ; jusqu’à ce que le pays eut acquitté ses schabbath, tout le temps de sa désolation, elle chôma, jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 36.21  pour accomplir la menace de l’Éternel, prononcée par la bouche de Jérémie, jusqu’à ce que le pays eût satisfait à ses Sabbats ; il y satisfit tout le temps de la désolation jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix années.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 36.21  pour accomplir la parole de l’Éternel [prononcée] par la bouche de Jérémie ; jusqu’à ce que la terre se fût complu en ses sabbats : elle se reposa tout le temps qu’elle fut dévastée, pour accomplir soixante et dix ans.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 36.21  afin que fût accomplie la parole de l’Éternel dite par la bouche de Jérémie, jusqu’à ce que le pays eût joui de ses sabbats. Tous les jours de sa désolation il se reposa, jusqu’à ce que soixante-dix ans furent accomplis.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 36.21  afin que s’accomplît la parole de l’Éternel [prononcée] par la bouche de Jérémie, jusqu’à ce que le pays eût joui de ses sabbats ; tout le temps pendant lequel il fut dévasté, il se reposa, jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 36.21  afin que s’accomplît la parole de l’Éternel, annoncée par Jérémie : « Jusqu’à ce que la terre eût acquitté la dette de son chômage, dans toute cette période de désolation, elle chôma, pour remplir la période de soixante-dix ans ».

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 36.21  et que s’accomplit la parole du Seigneur, prononcée par la bouche de Jérémie, et que la terre célébrât ses jours de sabbat ; car elle se reposa durant tous les jours de la désolation, jusqu’à ce que les soixante-dix ans fussent accomplis.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 36.21  et que s’accomplit la parole du Seigneur, prononcée par la bouche de Jérémie, et que la terre célébrât ses jours de sabbat; car elle se reposa durant tous les jours de la désolation, jusqu’à ce que les soixante-dix ans fussent accomplis.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 36.21  afin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie ; jusqu’à ce que le pays eût joui de ses sabbats, il se reposa tout le temps qu’il fut dévasté, jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 36.21  Ainsi s’accomplit la parole de Yahweh, qu’il avait dite par la bouche de Jérémie : Jusqu’à ce que le pays ait joui de ses sabbats ; car il se reposa tout le temps de sa dévastation, — jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix années.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 36.21  afin que s’accomplit la parole de Yahweh, prononcée par la bouche de Jérémie. Jusqu’à ce que le pays eût joui de ses temps de repos, tout le temps où il fut désert fut un temps de repos, pour atteindre le terme de soixante-dix années.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 36.21  accomplissant ainsi ce que Yahvé avait dit par la bouche de Jérémie : "Jusqu’à ce que le pays ait acquitté ses sabbats, il chômera durant tous les jours de la désolation, jusqu’à ce que soixante-dix ans soient révolus."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36.21  afin que s’accomplisse la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie ; jusqu’à ce que le pays ait joui de ses sabbats, il se reposa tout le temps qu’il fut dévasté, jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 36.21  pour remplir la parole de IHVH-Adonaï dans la bouche de Yirmeyahou « Jusqu’à ce que la terre veuille ses shabats, elle chômera tous les jours de la désolation, à remplir soixante-dix ans pleins. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 36.21  Ainsi s’accomplissait la parole de Yahvé proclamée par Jérémie: “La terre devra acquitter ses années de repos qui n’ont pas été respectées, elle chômera durant tout le temps où elle sera désertée, durant 70 ans.”

Segond 21

2 Chroniques 36.21  Ainsi s’accomplit la parole de l’Éternel prononcée par Jérémie : jusqu’à ce que le pays ait compensé ses sabbats, durant toute la période où il fut dévasté, il se reposa, jusqu’à la fin des 70 ans.

King James en Français

2 Chroniques 36.21  Afin que la parole du SEIGNEUR, prononcée par la bouche de Jérémie, fût accomplie; jusqu’à ce que le pays eût acquitté ses sabbats. Pendant tout le temps qu’il fut dévasté, il se reposa jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.

La Septante

2 Chroniques 36.21  τοῦ πληρωθῆναι λόγον κυρίου διὰ στόματος Ιερεμιου ἕως τοῦ προσδέξασθαι τὴν γῆν τὰ σάββατα αὐτῆς σαββατίσαι πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς ἐσαββάτισεν εἰς συμπλήρωσιν ἐτῶν ἑβδομήκοντα.

La Vulgate

2 Chroniques 36.21  et conpleretur sermo Domini ex ore Hieremiae et celebraret terra sabbata sua cunctis enim diebus desolationis egit sabbatum usque dum conplerentur septuaginta anni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 36.21  לְמַלֹּ֤אות דְּבַר־יְהוָה֙ בְּפִ֣י יִרְמְיָ֔הוּ עַד־רָצְתָ֥ה הָאָ֖רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹותֶ֑יהָ כָּל־יְמֵ֤י הָשַּׁמָּה֙ שָׁבָ֔תָה לְמַלֹּ֖אות שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.