Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 36.15

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 36.15

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 36.15  Or le Seigneur, le Dieu de leurs pères, leur adressait souvent sa parole par l’entremise de ceux qu’il leur envoyait ; et il s’empressait de leur donner chaque jour des avertissements, parce qu’il voulait épargner son peuple et sa maison.

David Martin

2 Chroniques 36.15  Or l’Éternel le Dieu de leurs pères les avait sommés par ses messagers, qu’il avait envoyés en toute diligence, parce qu’il était touché de compassion envers son peuple, et envers sa demeure.

Ostervald

2 Chroniques 36.15  Or l’Éternel, le Dieu de leurs pères, leur avait envoyé des avertissements par le moyen de ses messagers, qu’il envoya de bonne heure ; car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 36.15  Iehovah, Dieu de leurs pères, envoya vers eux par ses messagers, envoyant de bon matin ; car il eut compassion de son peuple et de sa demeure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 36.15  Et l’Éternel, Dieu de leurs pères, leur adressa des messages par l’organe de ses envoyés, que dès le matin déléguait ; car Il voulait épargner son peuple et sa résidence.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 36.15  Et l’Éternel, le Dieu de leurs pères, avait envoyé vers eux par le moyen de ses messagers, les envoyant dès le matin, car il avait pitié de son peuple et de son [propre] domicile.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 36.15  Et l’Éternel, le Dieu de leurs pères, envoya vers eux par ses messagers, se levant de bonne heure et envoyant, car il avait compassion de son peuple et de sa demeure.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 36.15  Et l’Éternel, le Dieu de leurs pères, leur envoya assidûment et à maintes reprises [des avertissements] par ses messagers ; car il voulait épargner son peuple et sa Demeure.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 36.15  L’Éternel, Dieu de leurs pères, les avertissait bien par ses messagers sans cesse et dès la première heure, car il voulait épargner son peuple et le lieu de sa résidence.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 36.15  Or le Seigneur, le Dieu de leurs pères, leur adressait souvent sa parole par (l’entremise de) ses envoyés ; et il ne cessait de leur donner nuit et jour des avertissements, parce qu’il avait pitié de son peuple et de sa maison.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 36.15  Or le Seigneur, le Dieu de leurs pères, leur adressait souvent Sa parole par Ses envoyés; et Il ne cessait de leur donner nuit et jour des avertissements, parce qu’Il avait pitié de Son peuple et de Sa maison.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 36.15  L’Éternel, le Dieu de leurs pères, donna de bonne heure à ses envoyés la mission de les avertir, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 36.15  Yahweh, le Dieu de leurs pères, leur avait envoyé des avertissements par l’organe de ses messagers, de bonne heure et à plusieurs reprises ; car il avait compassion de son peuple et de sa propre demeure.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 36.15  Yahweh, le Dieu de leurs pères, les fit avertir assidûment par ses envoyés, car il avait des ménagements pour son peuple et pour sa demeure.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 36.15  Yahvé, le Dieu de leurs pères, leur envoya sans se lasser des messagers, car il voulait épargner son peuple et sa Demeure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36.15  L’Éternel, le Dieu de leurs pères, donna de bonne heure à ses envoyés la mission de les avertir, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 36.15  IHVH-Adonaï, l’Elohîms de leurs pères, leur envoie, par la main de ses messagers, matinal à envoyer, car il compatit à son peuple et à son logis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 36.15  Yahvé, le Dieu de leurs pères, leur envoyait des messagers sans se lasser car il voulait épargner son peuple et sa Demeure.

Segond 21

2 Chroniques 36.15  L’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, leur envoya très tôt et sans se lasser des messagers, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure,

King James en Français

2 Chroniques 36.15  Or le SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères, leur avait envoyé des avertissements par le moyen de ses messagers, qu’il envoya de bonne heure; car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.

La Septante

2 Chroniques 36.15  καὶ ἐξαπέστειλεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν ἐν χειρὶ προφητῶν ὀρθρίζων καὶ ἀποστέλλων τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ ὅτι ἦν φειδόμενος τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ ἁγιάσματος αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 36.15  mittebat autem Dominus Deus patrum suorum ad illos per manum nuntiorum suorum de nocte consurgens et cotidie commonens eo quod parceret populo et habitaculo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 36.15  וַיִּשְׁלַ֡ח יְהוָה֩ אֱלֹהֵ֨י אֲבֹותֵיהֶ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם בְּיַ֥ד מַלְאָכָ֖יו הַשְׁכֵּ֣ם וְשָׁלֹ֑וחַ כִּֽי־חָמַ֥ל עַל־עַמֹּ֖ו וְעַל־מְעֹונֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.