Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 36.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 36.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 36.10  Et à la fin de l’année le roi Nabuchodonosor envoya des troupes qui l’emmenèrent à Babylone, et emportèrent avec lui les vases les plus précieux de la maison du Seigneur ; et il établit roi en sa place sur Juda et sur Jérusalem son oncle Sédécias.

David Martin

2 Chroniques 36.10  Et l’année suivante le Roi Nébucadnetsar envoya, et le fit emmener à Babylone avec les vaisseaux précieux de la maison de l’Éternel, et établit pour Roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias son frère.

Ostervald

2 Chroniques 36.10  Et l’année suivante, le roi Nébucadnetsar envoya, et le fit amener à Babylone, avec les vases précieux de la maison de l’Éternel ; et il établit roi sur Juda et Jérusalem, Sédécias, son frère.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 36.10  Et au retour de l’année, Nebouchadnetsar envoya et le fit mener à Babylone avec les vases précieux de la maison de Iehovah, et il établit Tsidkiahou, frère du précédent, pour roi sur Iehouda et Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 36.10  Et l’année étant révolue, le roi Nebucadnetsar l’envoya chercher pour l’amener à Babel avec de la vaisselle précieuse du Temple de l’Éternel, et fit Sédécias, son frère, roi de Juda et de Jérusalem.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 36.10  Et au retour de l’année, le roi Nébucadnetsar envoya, et l’emmena à Babylone avec les ustensiles désirables de la Maison de l’Éternel ; et il fit Sédécias, son frère, roi sur Juda et Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 36.10  au retour de l’année, le roi Nebucadnetsar envoya, et l’amena à Babylone, avec les objets désirables de la maison de l’Éternel ; et il établit Sédécias, son frère, roi sur Juda et sur Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 36.10  Et l’année étant révolue, le roi Nébucadnetsar le fit prendre et amener à Babylone, avec les vases précieux de la maison de l’Éternel. Et il fit roi Sédécias, son frère, sur Juda et Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 36.10  Au renouvellement de l’année, le roi Nabuchodonozor donna ordre de l’amener à Babylone en même temps que les vases précieux du temple de l’Éternel, et il établit son frère Sédécias comme roi de Juda et de Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 36.10  Et l’année suivante, le roi Nabuchodonosor envoya des troupes qui l’emmenèrent à Babylone, et emportèrent aussi les vases les plus précieux de la maison du Seigneur. Et il établit roi à sa place, sur Juda et Jérusalem, son oncle Sédécias.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 36.10  Et l’année suivante, le roi Nabuchodonosor envoya des troupes qui l’emmenèrent à Babylone, et emportèrent aussi les vases les plus précieux de la maison du Seigneur. Et il établit roi à sa place, sur Juda et Jérusalem, son oncle Sédécias.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 36.10  L’année suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l’Éternel. Et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Jojakin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 36.10  Au retour de l’année, le roi Nabuchodonosor le fit emmener à Babylone, avec les ustensiles précieux de la maison de Yahweh ; et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Joachin.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 36.10  Au retour de l’année, le roi Nabuchodonosor le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de Yahweh, et il établit son frère Sédécias roi sur Juda et sur Jérusalem.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 36.10  Au retour de l’année, le roi Nabuchodonosor l’envoya chercher et le fit conduire à Babylone avec le mobilier précieux du Temple de Yahvé, et il établit Sédécias son frère comme roi sur Juda et Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36.10  L’année suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l’Éternel. Et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Jojakin.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 36.10  Au retour de l’année, le roi Neboukhadrèsar envoie et le fait venir à Babèl, avec les objets convoitables de la maison de IHVH-Adonaï. Il fait régner Çidqyahou, son frère, sur Iehouda et Ieroushalaïms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 36.10  Au retour de l’année, le roi Nabukodonozor le fit saisir pour l’emmener à Babylone où se trouvaient déjà les objets précieux de la Maison de Yahvé, et il établit comme roi sur Juda et Jérusalem son oncle Sédécias.

Segond 21

2 Chroniques 36.10  L’année suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l’Éternel, et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, le frère du père de Jojakin.

King James en Français

2 Chroniques 36.10  Et l’année suivante, le roi Nébucadnetsar envoya, et le fit amener à Babylone, avec les vases précieux de la maison du SEIGNEUR; et il établit roi sur Juda et Jérusalem, Sédécias, son frère.

La Septante

2 Chroniques 36.10  καὶ ἐπιστρέφοντος τοῦ ἐνιαυτοῦ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα μετὰ τῶν σκευῶν τῶν ἐπιθυμητῶν οἴκου κυρίου καὶ ἐβασίλευσεν Σεδεκιαν ἀδελφὸν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐπὶ Ιουδαν καὶ Ιερουσαλημ.

La Vulgate

2 Chroniques 36.10  cumque anni circulus volveretur misit Nabuchodonosor rex qui et adduxerunt eum in Babylonem asportatis simul pretiosissimis vasis domus Domini regem vero constituit Sedeciam fratrem eius super Iudam et Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 36.10  וְלִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֗ה שָׁלַח֙ הַמֶּ֣לֶךְ נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֔ר וַיְבִאֵ֣הוּ בָבֶ֔לָה עִם־כְּלֵ֖י חֶמְדַּ֣ת בֵּית־יְהוָ֑ה וַיַּמְלֵךְ֙ אֶת־צִדְקִיָּ֣הוּ אָחִ֔יו עַל־יְהוּדָ֖ה וִֽירוּשָׁלִָֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.