Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 34.25

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 34.25

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 34.25  parce qu’ils m’ont abandonné, qu’ils ont sacrifie aux dieux étrangers, et qu’ils m’ont irrité par toutes les œuvres de leurs mains. C’est pourquoi ma fureur se répandra sur ce lieu, et elle ne s’apaisera point.

David Martin

2 Chroniques 34.25  Parce qu’ils m’ont abandonné, et qu’ils ont fait des encensements aux autres dieux, pour m’irriter par toutes les œuvres de leurs mains, ma colère a fondu sur ce lieu-ci, et elle ne sera point éteinte.

Ostervald

2 Chroniques 34.25  Parce qu’ils m’ont abandonné, et qu’ils ont fait des encensements à d’autres dieux, pour m’irriter par toutes les œuvres de leurs mains, ma colère s’est répandue sur ce lieu, et elle ne sera point éteinte.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 34.25  Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont fait des encensements à d’autres dieux, pour m’irriter par toutes les actions de leurs mains, ma colère se répandra contre ce lieu et ne s’éteindra pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 34.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 34.25  Puisqu’ils m’ont abandonné, et ont brûlé de l’encens à d’autres dieux, à l’effet de me provoquer par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s’épanchera sur ce lieu et ne s’éteindra point.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 34.25  Parce qu’ils m’ont abandonné, et qu’ils ont fait fumer le parfum pour d’autres dieux, afin de me provoquer par tous les ouvrages de leurs mains, ma fureur s’est versée sur ce lieu, et elle ne sera point éteinte.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 34.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 34.25  Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont brûlé de l’encens à d’autres dieux, pour me provoquer à colère par toutes les œuvres de leurs mains, ma fureur se déversera sur ce lieu, et elle ne s’éteindra point.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 34.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 34.25  En retour de ce qu’ils m’ont abandonné et de ce qu’ils ont fait des encensements à d’autres dieux, pour m’irriter par toute l’œuvre de leurs mains, ma colère s’est répandue sur ce lieu, et elle ne s’éteindra pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 34.25  parce qu’ils m’ont abandonné et ont offert l’encens à des dieux étrangers, m’irritant par toutes les œuvres de leurs mains ; aussi ma colère s’est-elle répandue sur cette contrée, pour ne plus s’éteindre.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 34.25  parce qu’ils m’ont abandonné, qu’ils ont sacrifié aux dieux étrangers, et qu’ils m’ont provoqué (au courroux) par toutes les œuvres de leurs mains. C’est pourquoi ma fureur se répandra sur ce lieu, et elle ne s’éteindra pas.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 34.25  parce qu’ils M’ont abandonné, qu’ils ont sacrifié aux dieux étrangers, et qu’ils M’ont provoqué par toutes les oeuvres de leurs mains. C’est pourquoi Ma fureur se répandra sur ce lieu, et elle ne s’éteindra pas.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 34.25  Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres dieux, afin de m’irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s’est répandue sur ce lieu, et elle ne s’éteindra point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 34.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 34.25  Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres dieux, de manière à m’irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s’est répandue sur ce lieu, et elle ne s’éteindra point.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 34.25  parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont brûlé des parfums à d’autres dieux, m’irritant par toutes les œuvres de leurs mains, alors ma colère s’est enflammée contre ce lieu et ne s’éteindra pas.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 34.25  parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont sacrifié à d’autres dieux pour m’irriter par toutes leurs actions. Ma colère s’est enflammée contre ce lieu, elle ne s’éteindra pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 34.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 34.25  Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres dieux, afin de m’irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s’est répandue sur ce lieu, et elle ne s’éteindra point.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 34.25  pour ce qu’ils m’ont abandonné, ils ont encensé d’autres Elohîms, pour m’irriter en toute l’œuvre de leurs mains. Ma fièvre se liquide contre ce lieu ; elle ne s’éteindra pas. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 34.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 34.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 34.25  Car ils m’ont abandonné, ils ont offert de l’encens à d’autres dieux et ils ont provoqué ma colère par tout ce qu’ils ont fait; ma colère s’est répandue sur ce lieu et elle ne s’éteindra pas.

Segond 21

2 Chroniques 34.25  Puisqu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres dieux afin de m’irriter par tout ce que leurs mains faisaient, ma colère se déverse sur cet endroit et elle ne s’éteindra pas. ›

King James en Français

2 Chroniques 34.25  Parce qu’ils m’ont abandonné, et qu’ils ont fait des encensements à d’autres dieux, pour m’irriter par toutes les oeuvres de leurs mains, ma colère s’est répandue sur ce lieu, et elle ne sera point éteinte.

La Septante

2 Chroniques 34.25  ἀνθ’ ὧν ἐγκατέλιπόν με καὶ ἐθυμίασαν θεοῖς ἀλλοτρίοις ἵνα παροργίσωσίν με ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἐξεκαύθη ὁ θυμός μου ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ οὐ σβεσθήσεται.

La Vulgate

2 Chroniques 34.25  quia dereliquerunt me et sacrificaverunt diis alienis ut me ad iracundiam provocarent in cunctis operibus manuum suarum idcirco stillavit furor meus super locum istum et non extinguetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 34.25  תַּ֣חַת׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּנִי וַֽיְקַטְּרוּ֙ לֵֽאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֨עַן֙ הַכְעִיסֵ֔נִי בְּכֹ֖ל מַעֲשֵׂ֣י יְדֵיהֶ֑ם וְתִתַּ֧ךְ חֲמָתִ֛י בַּמָּקֹ֥ום הַזֶּ֖ה וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 34.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.