Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 33.22

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 33.22

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.22  Il fit le mal en la présence du Seigneur, comme Manassé, son père, et il sacrifia à toutes les idoles que Manassé avait fait faire, et il les adora.

David Martin

2 Chroniques 33.22  Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, comme avait fait Manassé son père ; car Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé son père avait faites, et les servit.

Ostervald

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 33.22  Il fit le mal aux yeux de Iehovah, comme avait fait Menasché son père ; et il sacrifia à toutes les idoles qu’avait faites Menasché son père, et il les adora.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 33.22  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel comme avait fait Manassé, son père, et Amon offrit des sacrifices à toutes les idoles qu’avait faites Manassé, son père, et leur rendit un culte.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme l’avait fait Manassé, son père ; et Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.22  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; et Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et les servit ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 33.22  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; et Amon sacrifiait à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servait.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.22  Il fit le mal aux yeux de l’Éternel, à l’exemple de Manassé, son père. Toutes les idoles qu’avait fabriquées Manassé, son père, Amon leur offrit des sacrifices et il les adora.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 33.22  Il fit le mal en présence du Seigneur, comme Manassé son père, et il sacrifia à toutes les idoles que Manassé avait fait faire, et il les adora.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 33.22  Il fit le mal en présence du Seigneur, comme Manassé son père, et il sacrifia à toutes les idoles que Manassé avait fait faire, et il les adora.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père ; Amon sacrifia à toutes les images qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites et il les servit.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme avait fait son père Manassé. Amon sacrifia et rendit un culte à toutes les idoles qu’avait faites son père Manassé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit ;

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 33.22  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme avait fait Menashè son père. Amôn sacrifie à toutes les sculptures que Menashè son père avait faites : il les sert.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, comme l’avait fait son père Manassé. Amon offrit des sacrifices à toutes les idoles qu’avait faites son père Manassé, il les servit.

Segond 21

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme l’avait fait son père Manassé. Il offrit des sacrifices à toutes les sculptures sacrées que son père Manassé avait fabriquées et les servit.

King James en Français

2 Chroniques 33.22  Il fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.

La Septante

2 Chroniques 33.22  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου ὡς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ πᾶσιν τοῖς εἰδώλοις οἷς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἔθυεν Αμων καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς.

La Vulgate

2 Chroniques 33.22  fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius et cunctis idolis quae Manasses fuerat fabricatus immolavit atque servivit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.22  וַיַּ֤עַשׂ הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑יו וּֽלְכָל־הַפְּסִילִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֔יו זִבַּ֥ח אָמֹ֖ון וַיַּֽעַבְדֵֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.