Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 33.18

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 33.18

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.18  Le reste des actions de Manassé, la prière qu’il fit à son Dieu, et les remontrances qui lui furent faites par les prophètes qui lui parlaient de la part du Seigneur, le Dieu d’Israël, sont rapportées dans le livre des Rois d’Israël.

David Martin

2 Chroniques 33.18  Le reste des faits de Manassé, et la prière qu’il fit à son Dieu, et les paroles des Voyants qui lui parlaient au Nom de l’Éternel le Dieu d’Israël, voilà, toutes ces choses sont [écrites] parmi les actions des Rois d’Israël.

Ostervald

2 Chroniques 33.18  Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des Voyants qui lui parlaient au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, voici, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 33.18  Le reste des faits de Menasché et sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlaient au nom de Iehovah, Dieu d’Israel, ils sont écrits parmi les faits des rois d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 33.18  Le reste des actes de Manassé et sa prière à son Dieu, et les discours des Voyants qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, sont d’ailleurs consignés dans les histoires des rois d’Israël ;

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33.18  Et le reste des actes de Manassé, et sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlaient au nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, voici, cela [est écrit] dans les Chroniques des rois d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.18  Et le reste des actes de Manassé, et sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, voici, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 33.18  Et le reste de l’histoire de Manassé, et sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, voici, cela [se trouve] dans l’histoire des rois d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.18  Le reste de l’histoire de Manassé, la prière qu’il adressa à son Dieu, les oracles des Voyants qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, tout cela est consigné dans l’histoire des rois d’Israël.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 33.18  Le reste des actions de Manassé, la prière qu’il fit à son Dieu, et les remontrances des prophètes (Voyants) qui lui parlaient de la part du Seigneur, le Dieu d’Israël, tout cela est rapporté dans le(s) Livre(s) des rois d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 33.18  Le reste des actions de Manassé, la prière qu’il fit à son Dieu, et les remontrances des prophètes qui lui parlaient de la part du Seigneur, le Dieu d’Israël, tout cela est rapporté dans les livres des rois d’Israël.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.18  Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des prophètes qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.18  Le reste des actes de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlèrent au nom de Yahweh, le Dieu d’Israël, voici que cela se trouve dans les actes des rois d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 33.18  Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, les paroles des voyants qui lui ont parlé au nom de Yahweh, le Dieu d’Israël, cela est écrit dans les Actes des rois d’Israël.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.18  Le reste de l’histoire de Manassé, la prière qu’il fit à son Dieu et les paroles des voyants qui s’adressèrent à lui au nom de Yahvé, Dieu d’Israël, se trouvent dans les Actes des rois d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.18  Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des prophètes qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 33.18  Le reste des paroles de Menashè, sa prière à son Elohîms, les paroles des contemplatifs qui lui ont parlé au nom de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, les voici dans les Paroles des rois d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 33.18  Le reste des actes de Manassé, sa prière à Dieu, les paroles des voyants qui lui parlèrent au nom de Yahvé, Dieu d’Israël, se trouvent dans les actes des rois d’Israël.

Segond 21

2 Chroniques 33.18  Le reste des actes de Manassé, la prière qu’il a adressée à son Dieu et les paroles des voyants qui lui ont parlé au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, cela se trouve dans les annales des rois d’Israël.

King James en Français

2 Chroniques 33.18  Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlaient au nom du SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, voici, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël.

La Septante

2 Chroniques 33.18  καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μανασση καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ ἡ πρὸς τὸν θεὸν καὶ λόγοι τῶν ὁρώντων λαλούντων πρὸς αὐτὸν ἐπ’ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ ἰδοὺ ἐπὶ λόγων.

La Vulgate

2 Chroniques 33.18  reliqua autem gestorum Manasse et obsecratio eius ad Deum suum verba quoque videntium qui loquebantur ad eum in nomine Domini Dei Israhel continentur in sermonibus regum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.18  וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֣י מְנַשֶּׁה֮ וּתְפִלָּתֹ֣ו אֶל־אֱלֹהָיו֒ וְדִבְרֵי֙ הַֽחֹזִ֔ים הַֽמְדַבְּרִ֣ים אֵלָ֔יו בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הִנָּ֕ם עַל־דִּבְרֵ֖י מַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.