Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 33.13

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 33.13

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.13  Il lui adressa ses gémissements et ses instantes supplications : et le Seigneur exauca sa prière, et le ramena à Jérusalem dans son royaume ; et Manassé reconnut que le Seigneur était le vrai Dieu.

David Martin

2 Chroniques 33.13  Il lui adressa donc ses supplications, et [Dieu] fléchi par ses prières, exauça sa supplication, et le fit retourner à Jérusalem dans son Royaume ; et Manassé reconnut que l’Éternel est celui qui est Dieu.

Ostervald

2 Chroniques 33.13  Il lui adressa ses supplications, et Dieu fut fléchi par sa prière, et exauça sa supplication ; et il le fit retourner à Jérusalem, dans son royaume ; et Manassé reconnut que c’est l’Éternel qui est Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 33.13  Il lui adressa des prières, et (Dieu) se laissa fléchir par lui ; il exauça sa supplication et le ramena à Ierouschalaïme dans son royaume, et Menasché reconnut que Iehovah est Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 33.13  et lui adressa sa prière, et Dieu se laissa fléchir et exauça sa prière et le fit revenir à Jérusalem dans son royaume, et Manassé reconnut que l’Éternel est Dieu.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33.13  Et il le pria, et [Dieu] se rendit à sa prière, et écouta sa supplication ; et il le fit retourner à Jérusalem, dans son royaume ; et Manassé connut que c’est l’Éternel qui est Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.13  et il se laissa fléchir par lui, et écouta sa supplication, et le ramena à Jérusalem dans son royaume ; et Manassé reconnut que c’est l’Éternel qui est Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 33.13  et il le pria. Et il se laissa fléchir et entendit sa supplication, et le rétablit à Jérusalem dans sa royauté. Et Manassé connut que c’est l’Éternel qui est Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.13  Il l’implora, et Dieu l’exauça, entendit sa supplication, le ramena à Jérusalem sur son trône, et Manassé reconnut que le Seigneur est Dieu.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 33.13  Il lui adressa ses prières et ses instantes supplications ; et le Seigneur exauça sa prière, et le ramena à Jérusalem dans son royaume ; et Manassé reconnut que le Seigneur était le vrai Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 33.13  Il Lui adressa ses prières et ses instantes supplications; et le Seigneur exauça sa prière, et le ramena à Jérusalem dans son royaume; et Manassé reconnut que le Seigneur était le vrai Dieu.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.13  Il lui adressa ses prières ; et l’Éternel, se laissant fléchir, exauça ses supplications, et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Et Manassé reconnut que l’Éternel est Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.13  Il le pria, et Yahweh, se laissant fléchir, écouta sa supplication et le ramena à Jérusalem dans sa royauté. Et Manassé reconnut que Yahweh est Dieu.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 33.13  il le pria et Yahweh se laissa fléchir par lui, il exauça ses supplications et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Manassé reconnut alors que c’était Yahweh qui était Dieu.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.13  il le pria et lui se laissa fléchir. Il entendit sa supplication et le réintégra dans sa royauté, à Jérusalem. Manassé reconnut que c’est Yahvé qui est Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.13  Il lui adressa ses prières ; et l’Éternel, se laissant fléchir, exauça ses supplications, et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Et Manassé reconnut que l’Éternel est Dieu.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 33.13  et prie vers lui. Il intercède pour lui et il entend sa supplication. Il le fait retourner à Ieroushalaîm en son royaume. Menashè pénètre, oui, IHVH-Adonaï, lui, l’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 33.13  il le pria et fut écouté. Yahvé écouta ses supplications et le ramena à Jérusalem dans son royaume, et Manassé reconnut que seul Yahvé est Dieu.

Segond 21

2 Chroniques 33.13  Il lui adressa des prières et l’Éternel se laissa fléchir : il exauça ses supplications et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Manassé reconnut alors que c’est l’Éternel qui est Dieu.

King James en Français

2 Chroniques 33.13  Il lui adressa ses supplications, et Dieu fut fléchi par sa prière, et exauça sa supplication; et il le fit retourner à Jérusalem, dans son royaume; et Manassé reconnut que c’est le SEIGNEUR qui est Dieu.

La Septante

2 Chroniques 33.13  καὶ προσηύξατο πρὸς αὐτόν καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐπήκουσεν τῆς βοῆς αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ἔγνω Μανασσης ὅτι κύριος αὐτός ἐστιν ὁ θεός.

La Vulgate

2 Chroniques 33.13  deprecatusque est eum et obsecravit intente et exaudivit orationem eius reduxitque eum Hierusalem in regnum suum et cognovit Manasses quod Dominus ipse esset Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.13  וַיִּתְפַּלֵּ֣ל אֵלָ֗יו וַיֵּעָ֤תֶר לֹו֙ וַיִּשְׁמַ֣ע תְּחִנָּתֹ֔ו וַיְשִׁיבֵ֥הוּ יְרוּשָׁלִַ֖ם לְמַלְכוּתֹ֑ו וַיֵּ֣דַע מְנַשֶּׁ֔ה כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֥וּא הָֽאֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.