Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 32.31

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.31

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 32.31  Néanmoins Dieu pour le tenter, et pour faire voir tout ce qu’il avait dans son cœur, se retira de lui dans cette ambassade des princes de Babylone, qui avaient été envoyés vers lui pour s’informer du prodige qui était arrivé sur la terre.

David Martin

2 Chroniques 32.31  Mais lorsque les ambassadeurs des Princes de Babylone, qui avaient envoyé vers lui, pour s’informer du miracle qui était arrivé sur la terre, [furent venus vers lui], Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était en son cœur.

Ostervald

2 Chroniques 32.31  Toutefois, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers vers lui pour s’informer du prodige qui était arrivé dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 32.31  Et toutefois Dieu l’abandonna lors des ambassades des princes de Babel, qui avaient envoyé auprès de lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, afin de l’éprouver, pour connaître ce qu’il avait dans son cœur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 32.31  Et en conséquence lors des messages des princes de Babel qui députèrent vers lui pour s’enquérir du miracle arrivé dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver afin de connaître tout son cœur.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32.31  Et ainsi, lors de l’ambassade{Héb. des interprètes.} que les chefs de Babylone envoyaient vers lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans la terre [d’Israël], Dieu l’abandonna pour le tenter, afin de connaître tout [ce qui était] dans son cœur.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 32.31  Mais cependant, lors de l’ambassade que les chefs de Babylone envoyèrent vers lui pour s’informer du miracle qui avait été opéré dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin qu’il connût tout ce qui était dans son cœur.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 32.31  Et ainsi, à l’occasion des interprètes des princes de Babylone qui avaient envoyé vers lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 32.31  Pourtant, dans l’affaire des conseillers des princes de Babylone qui lui avaient envoyé une ambassade pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna afin de le mettre à l’épreuve et connaître tous les sentiments de son cœur.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 32.31  Néanmoins Dieu, pour le tenter et pour faire voir tout ce qu’il avait dans son cœur, se retira de lui dans cette ambassade des princes de Babylone, qui avaient été envoyés vers lui pour s’informer du prodige qui était arrivé dans le pays.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 32.31  Néanmoins Dieu, pour le tenter et pour faire voir tout ce qu’il avait dans son coeur, Se retira de lui dans cette ambassade des princes de Babylone, qui avaient été envoyés vers lui pour s’informer du prodige qui était arrivé dans le pays.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 32.31  Cependant, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 32.31  Et Dieu ne l’abandonna aux messagers que les chefs de Babylone envoyèrent auprès de lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, que pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qu’il y avait dans son cœur.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 32.31  Cependant, dans l’affaire des ambassadeurs des princes de Babylone, qui lui avaient été envoyés pour s’informer sur le signe merveilleux qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour le mettre à l’épreuve, pour connaître tout ce qu’il y avait dans son cœur.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 32.31  Et même avec les interprètes des officiers babyloniens envoyés près de lui pour enquêter sur le miracle qui avait eu lieu dans le pays, c’est pour l’éprouver que Dieu l’abandonna, et pour connaître le fond de son cœur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32.31  Cependant, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 32.31  Ainsi des pourparlers avec les chefs de Babèl envoyés près de lui pour le consulter sur le prodige qui était sur terre. L’Elohîms l’avait abandonné pour l’éprouver et connaître tout ce qui était en son cœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 32.31  Lorsque les envoyés des princes de Babylone arrivèrent près de lui pour faire une enquête sur le prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna un moment pour le mettre à l’épreuve et pour voir ce qu’il avait dans le cœur.

Segond 21

2 Chroniques 32.31  Cependant, lorsque les chefs de Babylone lui envoyèrent des ambassadeurs pour s’informer du signe qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour le mettre à l’épreuve afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.

King James en Français

2 Chroniques 32.31  Toutefois, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers vers lui pour s’informer du prodige qui était arrivé dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.

La Septante

2 Chroniques 32.31  καὶ οὕτως τοῖς πρεσβευταῖς τῶν ἀρχόντων ἀπὸ Βαβυλῶνος τοῖς ἀποσταλεῖσιν πρὸς αὐτὸν πυθέσθαι παρ’ αὐτοῦ τὸ τέρας ὃ ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐγκατέλιπεν αὐτὸν κύριος τοῦ πειράσαι αὐτὸν εἰδέναι τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 32.31  attamen in legatione principum Babylonis qui missi fuerant ad eum ut interrogarent de portento quod acciderat super terram dereliquit eum Deus ut temptaretur et nota fierent omnia quae erant in corde eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 32.31  וְכֵ֞ן בִּמְלִיצֵ֣י׀ שָׂרֵ֣י בָּבֶ֗ל הַֽמְשַׁלְּחִ֤ים עָלָיו֙ לִדְרֹ֗שׁ הַמֹּופֵת֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה בָאָ֔רֶץ עֲזָבֹ֖ו הָֽאֱלֹהִ֑ים לְנַ֨סֹּותֹ֔ו לָדַ֖עַת כָּל־בִּלְבָבֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.