Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 32.24

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.24

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 32.24  En ce temps Ézéchias fut malade d’une maladie mortelle, et il fit sa prière au Seigneur qui l’exauça, et il lui en donna un signe.

David Martin

2 Chroniques 32.24  En ces jours-là Ezéchias fut malade jusqu’à la mort, et il pria l’Éternel, qui l’exauça, et lui donna un signe.

Ostervald

2 Chroniques 32.24  En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort, et pria l’Éternel, qui l’exauça et lui accorda un prodige.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 32.24  En ce temps, Ie’hizkiahou tomba malade près de mourir, et il fit une prière et lui accorda un prodige.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 32.24  Dans ces mêmes temps Ézéchias fut malade à la mort, et il fit sa prière à l’Éternel, qui l’exauça et lui accorda un prodige.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32.24  En ces jours-là Ezéchias fut malade jusqu’à la mort ; et il pria l’Éternel, et [l’Éternel] lui parla et lui donna un prodige.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 32.24  En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort ; et il pria l’Éternel, et l’Éternel lui parla, et lui donna un signe.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 32.24  En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort, et il adressa une prière à l’Éternel ; et [l’Éternel] lui parla et lui accorda un prodige.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 32.24  En ce temps-là Ezéchias fut atteint d’une maladie mortelle. Il implora le Seigneur, qui lui parla et lui accorda un prodige.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 32.24  En ce temps-là Ezéchias fut malade d’une maladie mortelle, et il pria le Seigneur, qui l’exauça, et lui en donna un signe.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 32.24  En ce temps-là Ezéchias fut malade d’une maladie mortelle, et il pria le Seigneur, qui l’exauça, et lui en donna un signe.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 32.24  En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l’Éternel ; et l’Éternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 32.24  En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il pria Yahweh, et Yahweh lui parla et lui accorda un prodige.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 32.24  En ces jours-là, Ezéchias fut malade, près de mourir. Il pria Yahweh, qui lui parla et lui donna un signe.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 32.24  En ces jours-là, Ézéchias tomba malade et fut sur le point de mourir. Il pria Dieu qui l’exauça et lui accorda un miracle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32.24  En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l’Éternel ; et l’Éternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 32.24  En ces jours, Hizqyahou tombe malade à mourir. Il prie IHVH-Adonaï ; Il lui dit et lui donne un prodige.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 32.24  En ces jours-là, Ézékias tomba malade et fut près de mourir. Il adressa une prière à Yahvé qui lui dit une parole et lui fit voir un prodige.

Segond 21

2 Chroniques 32.24  À cette époque-là, Ezéchias fut atteint d’une maladie mortelle. Il pria l’Éternel, et l’Éternel lui adressa la parole et lui accorda un signe.

King James en Français

2 Chroniques 32.24  En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort, et pria le SEIGNEUR, qui l’exauça et lui accorda un prodige.

La Septante

2 Chroniques 32.24  ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἠρρώστησεν Εζεκιας ἕως θανάτου καὶ προσηύξατο πρὸς κύριον καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ καὶ σημεῖον ἔδωκεν αὐτῷ.

La Vulgate

2 Chroniques 32.24  in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et oravit Dominum exaudivitque eum et dedit ei signum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 32.24  בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם חָלָ֥ה יְחִזְקִיָּ֖הוּ עַד־לָמ֑וּת וַיִּתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו וּמֹופֵ֖ת נָ֥תַן לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.