Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 32.24
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.24
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 32.24 En ce temps Ézéchias fut malade d’une maladie mortelle, et il fit sa prière au Seigneur qui l’exauça, et il lui en donna un signe.
David Martin
2 Chroniques 32.24 En ces jours-là Ezéchias fut malade jusqu’à la mort, et il pria l’Éternel, qui l’exauça, et lui donna un signe.
Ostervald
2 Chroniques 32.24 En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort, et pria l’Éternel, qui l’exauça et lui accorda un prodige.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 32.24En ce temps, Ie’hizkiahou tomba malade près de mourir, et il fit une prière et lui accorda un prodige.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 32.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 32.24Dans ces mêmes temps Ézéchias fut malade à la mort, et il fit sa prière à l’Éternel, qui l’exauça et lui accorda un prodige.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 32.24En ces jours-là Ezéchias fut malade jusqu’à la mort ; et il pria l’Éternel, et [l’Éternel] lui parla et lui donna un prodige.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 32.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 32.24 En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort ; et il pria l’Éternel, et l’Éternel lui parla, et lui donna un signe.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 32.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 32.24 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort, et il adressa une prière à l’Éternel ; et [l’Éternel] lui parla et lui accorda un prodige.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 32.24 En ce temps-là Ezéchias fut atteint d’une maladie mortelle. Il implora le Seigneur, qui lui parla et lui accorda un prodige.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 32.24En ce temps-là Ezéchias fut malade d’une maladie mortelle, et il pria le Seigneur, qui l’exauça, et lui en donna un signe.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 32.24En ce temps-là Ezéchias fut malade d’une maladie mortelle, et il pria le Seigneur, qui l’exauça, et lui en donna un signe.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 32.24 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l’Éternel ; et l’Éternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 32.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 32.24 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il pria Yahweh, et Yahweh lui parla et lui accorda un prodige.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 32.24En ces jours-là, Ezéchias fut malade, près de mourir. Il pria Yahweh, qui lui parla et lui donna un signe.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 32.24En ces jours-là, Ézéchias tomba malade et fut sur le point de mourir. Il pria Dieu qui l’exauça et lui accorda un miracle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 32.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 32.24 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l’Éternel ; et l’Éternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 32.24En ces jours, Hizqyahou tombe malade à mourir. Il prie IHVH-Adonaï ; Il lui dit et lui donne un prodige.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 32.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 32.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 32.24En ces jours-là, Ézékias tomba malade et fut près de mourir. Il adressa une prière à Yahvé qui lui dit une parole et lui fit voir un prodige.
Segond 21
2 Chroniques 32.24 À cette époque-là, Ezéchias fut atteint d’une maladie mortelle. Il pria l’Éternel, et l’Éternel lui adressa la parole et lui accorda un signe.
King James en Français
2 Chroniques 32.24 En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort, et pria le SEIGNEUR, qui l’exauça et lui accorda un prodige.