Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 32.12

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.12

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas cet Ézéchias qui a renversé ses hauts lieux et ses autels, et qui a publié un ordre dans Juda et dans Jérusalem, qui porte que vous ne devez adorer que devant un seul autel, et que vous y brûlerez aussi votre encens ?

David Martin

2 Chroniques 32.12  Cet Ezéchias n’a-t-il pas ôté les hauts lieux et les autels de l’Éternel, et n’a-t-il pas commandé à Juda et à Jérusalem, en disant : Vous vous prosternerez devant un [seul] autel, et vous ferez fumer sur [cet autel] vos sacrifices ?

Ostervald

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas lui, Ézéchias, qui a aboli ses hauts lieux et ses autels, et qui a fait ce commandement à Juda et à Jérusalem, en disant : Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y ferez fumer le parfum ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 32.12  “N’est-ce pas lui, ce Ie’hizkiahou, qui a renversé ses hauts lieux et ses autels, qui a ordonné à Iehouda et à Ierouschalaïme, disant : Vous vous prosternerez devant un seul autel, sur lui vous encenserez ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas Ezéchias qui a aboli ses tertres et ses autels, et fait cette injonction à Juda et à Jérusalem : Devant l’unique autel vous adorerez et offrirez l’encens ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas Ezéchias qui a aboli ses hauts-lieux et ses autels, et n’a-t-il pas commandé à Juda et à Jérusalem, en disant : Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y ferez fumer [le parfum] ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas cet Ézéchias qui a ôté ses hauts lieux et ses autels, et qui a parlé à Juda et à Jérusalem, disant : Vous vous prosternerez devant ce seul autel, et sur lui vous ferez fumer l’encens ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas lui, Ézéchias, qui a fait disparaître ses hauts-lieux et ses autels, et qui a parlé à Juda et à Jérusalem, disant : Vous vous prosternerez devant un seul autel et vous y ferez fumer l’encens ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas lui, Ezéchias, qui a fait disparaître ses hauts-lieux et ses autels et qui a parlé en ces termes à Juda et à Jérusalem : Devant un seul autel vous vous prosternerez et ferez fumer l’encens

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas cet Ezéchias qui a renversé ses hauts lieux et ses autels, et qui a publié cet ordre dans Juda et dans Jérusalem : Vous n’adorerez que devant un seul autel, et c’est sur lui que vous brûlerez vos (de l’) encens ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas cet Ezéchias qui a renversé ses hauts lieux et ses autels, et qui a publié cet ordre dans Juda et dans Jérusalem : Vous n’adorerez que devant un seul autel, et c’est sur lui que vous brûlerez vos encens?

Louis Segond 1910

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas lui, Ézéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l’Éternel, et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas lui, Ezéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de Yahweh, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez des parfums ?

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 32.12  Est-ce que ce n’est pas lui, Ezéchias, qui a enlevé ses hauts lieux et ses autels, et qui a parlé ainsi à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant un seul autel et vous y brûlerez des parfums ?

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas cet Ézéchias qui a supprimé ses hauts lieux et ses autels et qui a déclaré à Juda et à Jérusalem : C’est devant un seul autel que vous vous prosternerez et sur lui que vous ferez monter l’encens ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas lui, Ezéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l’Éternel, et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas lui, Hizqyahou, qui a écarté ses tertres et ses autels, et dit à Iehouda et Ieroushalaîm pour dire : ‹ En face d’un autel unique vous vous prosternerez, et sur lui vous encenserez’ ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 32.12  C’est bien Ézékias qui a fait disparaître les autels et les Hauts-Lieux de Yahvé et qui a dit aux gens de Juda et de Jérusalem: Vous n’aurez que cet autel pour vous prosterner devant lui et y faire fumer votre encens!

Segond 21

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas lui, Ezéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l’Éternel et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem : ‹ Vous vous prosternerez devant un seul autel et c’est sur lui que vous brûlerez les parfums › ?

King James en Français

2 Chroniques 32.12  N’est-ce pas lui, Ézéchias, qui a aboli ses hauts lieux et ses autels, et qui a fait ce commandement à Juda et à Jérusalem, en disant: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y ferez fumer le parfum?

La Septante

2 Chroniques 32.12  οὐχ οὗτός ἐστιν Εζεκιας ὃς περιεῖλεν τὰ θυσιαστήρια αὐτοῦ καὶ τὰ ὑψηλὰ αὐτοῦ καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ιερουσαλημ λέγων κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου τούτου προσκυνήσετε καὶ ἐπ’ αὐτῷ θυμιάσετε.

La Vulgate

2 Chroniques 32.12  numquid non iste est Ezechias qui destruxit excelsa illius et altaria et praecepit Iudae et Hierusalem dicens coram altari uno adorabitis et in ipso conburetis incensum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 32.12  הֲלֹא־הוּא֙ יְחִזְקִיָּ֔הוּ הֵסִ֥יר אֶת־בָּמֹתָ֖יו וְאֶת־מִזְבְּחֹתָ֑יו וַיֹּ֨אמֶר לִֽיהוּדָ֤ה וְלִֽירוּשָׁלִַ֨ם֙ לֵאמֹ֔ר לִפְנֵ֨י מִזְבֵּ֧חַ אֶחָ֛ד תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ וְעָלָ֥יו תַּקְטִֽירוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.