Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 31.6

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 31.6

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 31.6  Les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda, offrirent aussi la dîme des bœufs et des moutons, avec la dîme des choses sanctifiées qu’ils avaient vouées au Seigneur, leur Dieu ; et portant tout cela, ils en firent de grands monceaux.

David Martin

2 Chroniques 31.6  Et les enfants d’Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, apportèrent aussi les dîmes du gros et du menu bétail, et les dîmes des choses saintes, qui étaient consacrées à l’Éternel leur Dieu ; et les mirent par monceaux.

Ostervald

2 Chroniques 31.6  Et les enfants d’Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, apportèrent aussi la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées à l’Éternel, leur Dieu ; et ils les mirent par monceaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 31.6  Et les enfants d’Israel et de Iehouda qui demeuraient dans les villes de Iehouda amenèrent aussi la dîme des bœufs et des moutons et la dîme des saintetés consacrées à Iehovah, leur Dieu, et ils donnèrent monceaux sur monceaux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 31.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 31.6  Et les enfants d’Israël et de Juda domiciliés dans les villes de Juda, apportèrent eux aussi la dîme du gros et du menu bétail et la dîme des consécrations qui avaient été consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et en firent des tas et des tas.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 31.6  Et les fils d’Israël et de Juda qui habitaient dans les villes de Juda amenèrent, eux aussi, la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient sanctifiées à l’Éternel, leur Dieu, et qu’ils mirent par monceaux.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 31.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 31.6  Et les fils d’Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, eux aussi apportèrent la dîme du gros bétail et du menu bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et ils les mirent par monceaux.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 31.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 31.6  Et les fils d’Israël et de Juda qui habitaient dans les villes de Juda, apportèrent eux aussi la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l’Éternel leur Dieu, et ils en firent des monceaux et des monceaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 31.6  Les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda, eux aussi, apportèrent la dîme du gros et du menu bétail, la dîme des choses saintes consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et ils les donnèrent par monceaux.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 31.6  Les fils (enfants) d’Israël et de Juda, qui demeuraient dans les villes de Juda, offrirent également la dîme des bœufs et des moutons (brebis), avec la dîme des choses sanctifiées qu’ils avaient vouées au Seigneur leur Dieu ; et, apportant tout cela, ils en firent plusieurs (un très grand nombre de) monceaux.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 31.6  Les fils d’Israël et de Juda, qui demeuraient dans les villes de Juda, offrirent également la dîme des boeufs et des moutons, avec la dîme des choses sanctifiées qu’ils avaient vouées au Seigneur leur Dieu; et, apportant tout cela, ils en firent plusieurs monceaux.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 31.6  De même, les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda donnèrent la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et dont on fit plusieurs tas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 31.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 31.6  Les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda donnèrent, eux aussi, la dîme des bœufs et des brebis, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à Yahweh, leur Dieu, et l’on en fit plusieurs tas.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 31.6  Les enfants d’Israël et de Juda qui habitaient dans les villes de Juda apportèrent eux aussi la dîme du gros et du petit bétail, ainsi que la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à Yahweh, leur Dieu, et ils en firent des tas.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 31.6  Les Israélites et les Judéens, qui habitaient les cités judéennes, apportèrent eux aussi la dîme du gros et du petit bétail et la dîme des choses saintes consacrées à Yahvé ; ils les apportèrent, tas après tas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 31.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 31.6  De même, les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda donnèrent la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et dont on fit plusieurs tas.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 31.6  Les Benéi Israël et Iehouda, les habitants des villes de Iehouda, font venir eux aussi la dîme des bovins, des ovins, la dîme des sacrements consacrés à IHVH-Adonaï, leur Elohîms ; ils donnent des tas, des tas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 31.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 31.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 31.6  Les gens d’Israël et de Juda qui habitaient les villes de Juda apportèrent eux aussi la dîme du gros et du petit bétail. On entreposa, tas après tas, la dîme des offrandes saintes consacrées à Yahvé.

Segond 21

2 Chroniques 31.6  Les Israélites et les Judéens qui habitaient dans les villes de Juda donnèrent eux aussi la dîme du gros et du petit bétail ainsi que la dîme des offrandes saintes consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et on en fit plusieurs tas.

King James en Français

2 Chroniques 31.6  Et les enfants d’Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, apportèrent aussi la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées au SEIGNEUR, leur Dieu; et ils les mirent par monceaux.

La Septante

2 Chroniques 31.6  οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ Ιουδα καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ αὐτοὶ ἤνεγκαν ἐπιδέκατα μόσχων καὶ προβάτων καὶ ἐπιδέκατα αἰγῶν καὶ ἡγίασαν τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ εἰσήνεγκαν καὶ ἔθηκαν σωροὺς σωρούς.

La Vulgate

2 Chroniques 31.6  sed et filii Israhel et Iuda qui habitabant in urbibus Iuda obtulerunt decimas boum et ovium decimasque sanctorum quae voverant Domino Deo suo atque universa portantes fecerunt acervos plurimos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 31.6  וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל וִֽיהוּדָ֗ה הַיֹּֽושְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָה֒ גַּם־הֵ֗ם מַעְשַׂ֤ר בָּקָר֙ וָצֹ֔אן וּמַעְשַׂ֣ר קָֽדָשִׁ֔ים הַמְקֻדָּשִׁ֖ים לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֵבִ֕יאוּ וַֽיִּתְּנ֖וּ עֲרֵמֹ֥ות עֲרֵמֹֽות׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 31.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.