Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 30.6

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 30.6

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 30.6  Les courriers partirent par le commandement du roi et des princes, étant chargés de lettres, et ils passèrent dans tout Israël et Juda, publiant partout ce que le roi avait ordonné : Enfants d’Israël, revenez au Seigneur, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël ; et il reviendra aux restes qui ont échappé à la main du roi des Assyriens.

David Martin

2 Chroniques 30.6  Les courriers donc allèrent avec des Lettres de la part du Roi et de ses principaux [officiers], par tout Israël et Juda, et selon ce que le Roi avait commandé, en disant : Enfants d’Israël, retournez à l’Éternel le Dieu d’Abraham, d’Isaac, et d’Israël ; et il se retournera vers le reste d’entre vous, qui est échappé des mains des Rois d’Assyrie.

Ostervald

2 Chroniques 30.6  Les coureurs allèrent donc avec des lettres de la part du roi et de ses chefs, par tout Israël et Juda, en disant, selon que le roi l’avait commandé : Enfants d’Israël, retournez à l’Éternel, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, et il reviendra vers le reste d’entre vous qui est échappé de la main des rois d’Assyrie.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 30.6  Les coureurs allèrent avec des lettres de la part du roi et de ses princes dans tout Israel et Iehouda, et selon l’ordre du roi, portant : Enfants d’Israel, retournez vers Iehovah, Dieu d’Abrahame, de Iits’hak et d’Israel, et il reviendra vers le reste qui a échappé parmi vous de la main des rois d’Aschour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 30.6  Et les coureurs allèrent avec les rescrits émanant du roi et de ses princes dans tout Israël et Juda, et d’après l’ordre du roi ils dirent : Enfants d’Israël, revenez à l’Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne à votre reste échappé aux mains des rois d’Assyrie.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 30.6  Et les coureurs allèrent par tout Israël et Juda avec les lettres de la main du roi et de ses chefs, et selon le commandement du roi, en disant : Fils d’Israël, revenez à l’Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne à ceux d’entre vous qui ont échappé, laissés de reste par la main des rois d’Assur.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 30.6  Et les courriers allèrent avec les lettres de la main du roi et de ses chefs par tout Israël et Juda, et selon le commandement du roi, en disant : Fils d’Israël, retournez à l’Éternel, le Dieu d’Abraham, d’Isaac, et d’Israël, et il reviendra au reste d’entre vous qui est échappé à la main des rois d’Assyrie.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 30.6  Et les coureurs allèrent avec des lettres de la part du roi et de ses princes dans tout Israël et Juda, disant par ordre du roi : Fils d’Israël, revenez à l’Éternel, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, et il reviendra aux réchappés qui vous sont restés de la main des rois d’Assyrie ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 30.6  Les courriers partirent, nantis des lettres de la main du roi et de ses chefs, dans tout Israël et Juda, pour dire, conformément à l’ordonnance du roi : « Enfants d’Israël, revenez à l’Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne à ce reste de vous qui a pu échapper à la main des rois d’Assyrie.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 30.6  Les courriers allèrent avec des lettres, par ordre du roi et des princes, à travers tout Israël et Juda, publiant ce que le roi avait prescrit : Fils (Enfants) d’Israël, revenez au Seigneur, au Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël ; et il reviendra aux restes qui ont échappé à la main du roi des Assyriens.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 30.6  Les courriers allèrent avec des lettres, par ordre du roi et des princes, à travers tout Israël et Juda, publiant ce que le roi avait prescrit : Fils d’Israël, revenez au Seigneur, au Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël; et Il reviendra aux restes qui ont échappé à la main du roi des Assyriens.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 30.6  Les coureurs allèrent avec les lettres du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda. Et, d’après l’ordre du roi, ils dirent : Enfants d’Israël, revenez à l’Éternel, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne à vous, reste échappé de la main des rois d’Assyrie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 30.6  Les coureurs allèrent avec les lettres du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda, pour dire d’après l’ordre du roi : « Enfants d’Israël, revenez à Yahweh, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, et il reviendra à ceux qui restent, à ceux d’entre vous qui ont échappé à la main des rois d’Assyrie.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 30.6  Les coureurs allèrent avec les lettres du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda, disant, conformément à l’ordre du roi : “Enfants d’Israël, revenez à Yahweh, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne à ceux qui restent parmi vous, échappés de la main des rois d’Assyrie.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 30.6  Des courriers partirent, avec des lettres de la main du roi et des officiers, dans tout Israël et Juda. Ils devaient dire, selon l’ordre du roi : "Israélites, revenez à Yahvé, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, et il reviendra à ceux d’entre vous qui restent après avoir échappé à la poigne des rois d’Assyrie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 30.6  Les coureurs allèrent avec les lettres du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda. Et, d’après l’ordre du roi, ils dirent : Enfants d’Israël, revenez à l’Éternel, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne à vous, reste échappé de la main des rois d’Assyrie.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 30.6  Les courriers vont avec les missives de la main du roi et de ses chefs dans tout Israël et Iehouda selon l’ordre du roi pour dire : « Benéi Israël, retournez à IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Abrahâm, d’Is’hac et d’Israël, pour qu’il retourne vers les rescapés qui vous restent de la paume des rois d’Ashour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 30.6  Les messagers partirent donc dans tout Israël et tout Juda avec les lettres signées de la main du roi et des chefs qui contenaient les instructions du roi: “Israélites! Revenez à Yahvé, Dieu d’Abraham et d’Israël, pour qu’il revienne lui aussi vers les survivants, vers vous qui avez échappé à la main des rois d’Assyrie.

Segond 21

2 Chroniques 30.6  Les coureurs parcoururent tout Israël et Juda avec les lettres du roi et de ses chefs et, conformément à l’ordre du roi, ils dirent : « Israélites, revenez à l’Éternel, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne à vous, rescapés de l’intervention des rois d’Assyrie.

King James en Français

2 Chroniques 30.6  Les coureurs allèrent donc avec des lettres de la part du roi et de ses chefs, par tout Israël et Juda, en disant, selon que le roi l’avait commandé: Enfants d’Israël, retournez au SEIGNEUR, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, et il reviendra vers le reste d’entre vous qui est échappé de la main des rois d’Assyrie.

La Septante

2 Chroniques 30.6  καὶ ἐπορεύθησαν οἱ τρέχοντες σὺν ταῖς ἐπιστολαῖς παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων εἰς πάντα Ισραηλ καὶ Ιουδαν κατὰ τὸ πρόσταγμα τοῦ βασιλέως λέγοντες υἱοὶ Ισραηλ ἐπιστρέψατε πρὸς θεὸν Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ισραηλ καὶ ἐπιστρέψει τοὺς ἀνασεσῳσμένους τοὺς καταλειφθέντας ἀπὸ χειρὸς βασιλέως Ασσουρ.

La Vulgate

2 Chroniques 30.6  perrexeruntque cursores cum epistulis ex regis imperio et principum eius in universum Israhel et Iudam iuxta quod rex iusserat praedicantes filii Israhel revertimini ad Dominum Deum Abraham et Isaac et Israhel et revertetur ad reliquias quae effugerunt manum regis Assyriorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 30.6  וַיֵּלְכוּ֩ הָרָצִ֨ים בָּֽאִגְּרֹ֜ות מִיַּ֧ד הַמֶּ֣לֶךְ וְשָׂרָ֗יו בְּכָל־יִשְׂרָאֵל֙ וִֽיהוּדָ֔ה וּכְמִצְוַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹ֑ר בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שׁ֤וּבוּ אֶל־יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְיִשְׂרָאֵ֔ל וְיָשֹׁב֙ אֶל־הַפְּלֵיטָ֔ה הַנִּשְׁאֶ֣רֶת לָכֶ֔ם מִכַּ֖ף מַלְכֵ֥י אַשּֽׁוּר׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.