Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 3.17

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 3.17

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 3.17  Il fit mettre ces colonnes au vestibule du temple : l’une à droite, l’autre à gauche. Il appela celle qui était du côté droit, Jachin ; et celle qui était du côté gauche, Booz.

David Martin

2 Chroniques 3.17  Et il dressa les colonnes au devant du Temple, l’une à main droite, et l’autre à main gauche, et il appela celle qui était à la droite, Jakin ; et celle qui était à la gauche, Bohaz.

Ostervald

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite, et l’autre à gauche ; il appela celle de droite Jakin (il a fondé), et celle de gauche Boaz (en lui la force).

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 3.17  Il plaça les colonnes sur le devant du hechal (temple) ; l’une à droite et l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Iachine, et celle de gauche Boaz.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 3.17  Et il dressa les colonnes à la façade du Temple, une à droite et une à gauche, et donna à celle de droite le nom de Jachin et à celle de gauche le nom de Boaz.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 3.17  Et il dressa les colonnes sur la face du Palais, une à droite et une à gauche ; et il donna pour nom à celle de droite Jakin (Il affermira), et pour nom à celle de gauche Boaz (en Lui la force).

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 3.17  Et il dressa les colonnes devant le temple, l’une à droite, l’autre à gauche ; et il appela le nom de celle qui était à droite, Jakin ; et le nom de celle qui était à gauche, Boaz.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 3.17  Et il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; et il nomma celle de droite Jakin et celle de gauche Boaz.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 3.17  Puis il dressa les colonnes devant le hêkhal, l’une à droite et l’autre à gauche, donna à celle de droite le nom de YAKHIN, et à celle de gauche le nom de BOAZ.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 3.17  Il fit mettre ces colonnes dans le vestibule du temple : l’une à droite, l’autre à gauche. Il appela celle qui était du côté droit, Jachin ; et celle qui était du côté gauche, Booz.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 3.17  Il fit mettre ces colonnes dans le vestibule du temple : l’une à droite, l’autre à gauche. Il appela celle qui était du côté droit, Jachin; et celle qui était du côté gauche, Booz.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite, l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Jachin, et celle de gauche Booz.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes devant le temple, l’une à droite et l’autre à gauche, donna à celle de droite le nom de Jachin et à celle de gauche, celui de Booz.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes devant le Hékal, l’une à droite et l’autre à gauche, et il appela Yakîn celle de droite, Boaz celle de gauche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; il nomma celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 3.17  Il élève les colonnes sur la façade du palais, une à droite et une à gauche. Il crie le nom de celle de droite Iakhîn, et le nom de celle de gauche Bo’az.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes devant le Temple, l’une à droite, l’autre à gauche; à celle de droite il donna le nom de Yakin, à celle de gauche il donna le nom de Boaz.

Segond 21

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes devant le temple, l’une à droite et l’autre à gauche ; il appela celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.

King James en Français

2 Chroniques 3.17  Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l’une à droite, et l’autre à gauche; il appela celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.

La Septante

2 Chroniques 3.17  καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ τὸν ἕνα ἐξ εὐωνύμων καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ ἐκ δεξιῶν Κατόρθωσις καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἐξ ἀριστερῶν Ἰσχύς.

La Vulgate

2 Chroniques 3.17  ipsas quoque columnas posuit in vestibulo templi unam a dextris et alteram a sinistris eam quae a dextris erat vocavit Iachin et quae ad levam Booz

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 3.17  וַיָּ֤קֶם אֶת־הָֽעַמּוּדִים֙ עַל־פְּנֵ֣י הַהֵיכָ֔ל אֶחָ֥ד מִיָּמִ֖ין וְאֶחָ֣ד מֵֽהַשְּׂמֹ֑אול וַיִּקְרָ֤א שֵׁם־הַיְמָנִי֙ יָכִ֔ין וְשֵׁ֥ם הַשְּׂמָאלִ֖י בֹּֽעַז׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.