Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 3.11

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 3.11

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 3.11  L’étendue des ailes de ces chérubins était de vingt coudées : de sorte qu’une de ces ailes avait cinq coudées, et touchait la muraille du temple ; et que l’autre, qui avait encore cinq coudées, touchait l’aile du second chérubin.

David Martin

2 Chroniques 3.11  Et la longueur des ailes des Chérubins était de vingt coudées, tellement qu’une aile avait cinq coudées, et touchait la muraille de la maison ; et l’autre aile avait cinq coudées, et touchait l’aile de l’autre Chérubin.

Ostervald

2 Chroniques 3.11  La longueur des ailes des chérubins était de vingt coudées ; l’aile de l’un, longue de cinq coudées, touchait à la paroi de la maison, et l’autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l’aile de l’autre chérubin.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 3.11  Quant aux ailes des krouvim, dont la longueur était de vingt coudées, l’aile de l’un, de cinq coudées, touchait au mur de la maison, et l’autre aile, de cinq coudées, touchait à l’aile de l’autre krouv.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 3.11  Quant aux ailes des Chérubins, leur longueur était de vingt coudées ; l’aile de l’un, longue de cinq coudées, touchait à la paroi de l’édifice, et l’autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l’aile de l’autre Chérubin ;

Bible de Lausanne

2 Chroniques 3.11  Les ailes des chérubins avaient en longueur vingt coudées ; une aile de l’un, de cinq coudées, touchait à la paroi de la Maison ; et l’autre aile, de cinq coudées, touchait à l’aile de l’autre chérubin ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 3.11  Et les ailes des chérubins avait vingt coudées de long ; une aile de l’un, de cinq coudées, touchait le mur de la maison ; et l’autre aile, de cinq coudes, touchait l’aile de l’autre chérubin.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 3.11  Et les ailes des chérubins avaient vingt coudées de long : l’aile de l’un, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison, et l’autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l’aile de l’autre chérubin ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 3.11  Les ailes des chérubins avaient une longueur (totale) de vingt coudées ; l’aile d’un chérubin, longue de cinq coudées, touchait le mur de l’enceinte, et sa seconde aile, longue de cinq coudées, touchait l’aile de l’autre chérubin ;

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 3.11  L’étendue des ailes de ces chérubins était de vingt coudées ; de sorte qu’une de ces ailes avait cinq coudées et touchait la muraille du temple, et que l’autre, qui avait aussi cinq coudées, touchait l’aile du second chérubin.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 3.11  L’étendue des ailes de ces chérubins était de vingt coudées; de sorte qu’une de ces ailes avait cinq coudées et touchait la muraille du temple, et que l’autre, qui avait aussi cinq coudées, touchait l’aile du second chérubin.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 3.11  Les ailes des chérubins avaient vingt coudées de longueur. L’aile du premier, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison ; et l’autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l’aile du second chérubin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 3.11  Les ailes des chérubins avaient ensemble vingt coudées de longueur. Une aile du premier, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison, et l’autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l’aile de l’autre chérubin.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 3.11  La longueur des ailes des chérubins était de vingt coudées : l’aile du premier, de cinq coudées de longueur, touchait à la paroi de la maison et l’autre aile, de cinq coudées de longueur, touchait à l’aile de l’autre chérubin ;

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 3.11  Les ailes des chérubins avaient vingt coudées de long, chacune d’elles ayant cinq coudées et touchant l’une à la paroi de la salle, l’autre à celle de l’autre chérubin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 3.11  Les ailes des chérubins avaient vingt coudées de longueur. L’aile du premier, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison ; et l’autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l’aile du second chérubin.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 3.11  Les ailes des keroubîm, leur longueur : vingt coudées ; une aile de cinq coudées atteint le mur de la maison, et l’autre aile de cinq coudées atteint l’aile de l’autre keroub.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 3.11  La largeur des ailes des Chérubins était de 20 coudées, chaque aile mesurait cinq coudées, avec une aile qui touchait le mur de la pièce tandis que l’autre touchait celui de l’autre Chérubin.

Segond 21

2 Chroniques 3.11  Les ailes des chérubins couvraient une longueur de 10 mètres. L’aile du premier, longue de 2 mètres et demi, touchait un mur du temple et l’autre aile, longue de 2 mètres et demi, touchait l’aile du second chérubin.

King James en Français

2 Chroniques 3.11  La longueur des ailes des chérubins était de vingt coudées; l’aile de l’un, longue de cinq coudées, touchait à la paroi de la maison, et l’autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l’aile de l’autre chérubin.

La Septante

2 Chroniques 3.11  καὶ αἱ πτέρυγες τῶν χερουβιν τὸ μῆκος πήχεων εἴκοσι καὶ ἡ πτέρυξ ἡ μία πήχεων πέντε ἁπτομένη τοῦ τοίχου τοῦ οἴκου καὶ ἡ πτέρυξ ἡ ἑτέρα πήχεων πέντε ἁπτομένη τῆς πτέρυγος τοῦ χερουβ τοῦ ἑτέρου.

La Vulgate

2 Chroniques 3.11  alae cherubin viginti cubitis extendebantur ita ut una ala haberet cubitos quinque et tangeret parietem domus et altera quinque cubitos habens alam tangeret alterius cherub

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 3.11  וְכַנְפֵי֙ הַכְּרוּבִ֔ים אָרְכָּ֖ם אַמֹּ֣ות עֶשְׂרִ֑ים כְּנַ֨ף הָאֶחָ֜ד לְאַמֹּ֣ות חָמֵ֗שׁ מַגַּ֨עַת֙ לְקִ֣יר הַבַּ֔יִת וְהַכָּנָ֤ף הָאַחֶ֨רֶת֙ אַמֹּ֣ות חָמֵ֔שׁ מַגִּ֕יעַ לִכְנַ֖ף הַכְּר֥וּב הָאַחֵֽר׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.