Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 29.18

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 29.18

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 29.18  Ils se rendirent ensuite au palais du roi Ézéchias, et lui dirent : Nous avons sanctifié toute la maison du Seigneur, l’autel de l’holocauste, les vases sacrés, la table où l’on expose les pains, avec tous les vaisseaux,

David Martin

2 Chroniques 29.18  Puis ils entrèrent dans la chambre du Roi Ezéchias, et dirent : Nous avons nettoyé toute la maison de l’Éternel, et l’autel des holocaustes, avec ses ustensiles ; et la table des pains de proposition, avec tous ses ustensiles.

Ostervald

2 Chroniques 29.18  Après cela ils se rendirent chez le roi Ézéchias, et dirent : Nous avons purifié toute la maison de l’Éternel, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 29.18  Ils entrèrent à l’intérieur vers ‘Hizkiahou le roi, et dirent : Nous avons purifié toute la maison de Iehovah, l’autel des holocaustes avec tous ses ustensiles, et la table d’exposition avec tous ses ustensiles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 29.18  Alors ils entrèrent dans l’intérieur chez le roi Ézéchias et dirent : Nous avons purifié tout le Temple de l’Éternel, et l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de présentation et tous ses ustensiles,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 29.18  Et ils entrèrent dans l’intérieur vers le roi Ezéchias, et dirent : Nous avons purifié toute la Maison de l’Éternel, et l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et la table des pains qu’on met en rangées et tous ses ustensiles.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 29.18  Et ils entrèrent chez le roi Ézéchias, et dirent : Nous avons purifié toute la maison de l’Éternel, et l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et la table des pains à placer en rangées et tous ses ustensiles ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 29.18  Et ils entrèrent à l’intérieur chez le roi Ézéchias et dirent : Nous avons purifié toute la maison de l’Éternel, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 29.18  Puis, ils vinrent à l’intérieur auprès du roi Ezéchias et lui dirent : « Nous avons purifié tout le temple de l’Éternel, l’autel des holocaustes avec tous ses ustensiles, et la table de proposition avec tous ses ustensiles.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 29.18  Ils vinrent ensuite auprès du roi Ezéchias, et lui dirent : Nous avons sanctifié toute la maison du Seigneur, l’autel de l’holocauste et ses ustensiles (vases), la table de proposition avec tous ses ustensiles (vases),

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 29.18  Ils vinrent ensuite auprès du roi Ezéchias, et lui dirent : Nous avons sanctifié toute la maison du Seigneur, l’autel de l’holocauste et ses ustensiles, la table de proposition avec tous ses ustensiles,

Louis Segond 1910

2 Chroniques 29.18  Ils se rendirent ensuite chez le roi Ézéchias, et dirent : Nous avons purifié toute la maison de l’Éternel, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 29.18  Ils se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias et dirent : « Nous avons purifié toute la maison de Yahweh, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table de proposition et tous ses ustensiles.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 29.18  Ils se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias et dirent : “Nous avons purifié toute la maison de Yahweh, l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, la table d’exposition et tous ses ustensiles.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 29.18  Ils se rendirent alors dans les appartements du roi Ézéchias et lui dirent : "Nous avons entièrement purifié le Temple de Yahvé, l’autel des holocaustes et tous ses accessoires, la table des rangées de pains et tous ses accessoires.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 29.18  Ils se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias, et dirent : Nous avons purifié toute la maison de l’Éternel, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 29.18  Ils viennent à l’intérieur vers Hizqyahou, le roi, et lui disent : « Nous avons purifié toute la maison de IHVH-Adonaï, l’autel de la montée et tous les objets, la table de la rangée et tous ses objets.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 29.18  Ils se rendirent alors chez le roi Ézékias: “Nous avons purifié, dirent-ils, toute la Maison de Yahvé, l’autel des holocaustes et tous ses accessoires, la table des pains et tous ses accessoires.

Segond 21

2 Chroniques 29.18  Ils se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias et dirent : « Nous avons purifié toute la maison de l’Éternel, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, ainsi que la table des pains consacrés et tous ses ustensiles.

King James en Français

2 Chroniques 29.18  Après cela ils se rendirent chez le roi Ézéchias, et dirent: Nous avons purifié toute la maison du SEIGNEUR, l’autel des offrandes à brûler et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles.

La Septante

2 Chroniques 29.18  καὶ εἰσῆλθαν ἔσω πρὸς Εζεκιαν τὸν βασιλέα καὶ εἶπαν ἡγνίσαμεν πάντα τὰ ἐν οἴκῳ κυρίου τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ τὰ σκεύη αὐτῆς.

La Vulgate

2 Chroniques 29.18  ingressi quoque sunt ad Ezechiam regem et dixerunt ei sanctificavimus omnem domum Domini et altare holocaustoseos vasaque eius necnon et mensam propositionis cum omnibus vasis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 29.18  וַיָּבֹ֤ואוּ פְנִ֨ימָה֙ אֶל־חִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֣אמְר֔וּ טִהַ֖רְנוּ אֶת־כָּל־בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֶת־מִזְבַּ֤ח הָעֹולָה֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְאֶת־שֻׁלְחַ֥ן הַֽמַּעֲרֶ֖כֶת וְאֶת־כָּל־כֵּלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 29.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.