Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 29.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 29.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 29.10  Je suis donc d’avis que nous renouvelions l’alliance avec le Seigneur, le Dieu d’Israël, et il détournera la fureur de sa colère de dessus nous.

David Martin

2 Chroniques 29.10  Maintenant donc j’ai dessein de traiter alliance avec l’Éternel le Dieu d’Israël, et l’ardeur de sa colère se détournera de nous.

Ostervald

2 Chroniques 29.10  Maintenant donc j’ai l’intention de traiter alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 29.10  Maintenant j’ai l’intention de faire une alliance avec Iehovah, Dieu d’Israel, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 29.10  Maintenant j’ai à cœur de solenniser une alliance avec l’Éternel, Dieu d’Israël, à l’effet de détourner de nous le feu de sa colère.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 29.10  Maintenant j’ai à cœur de traiter alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 29.10  Maintenant, j’ai à cœur de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, afin que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 29.10  Maintenant, j’ai le dessein de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, afin que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 29.10  Maintenant j’ai à cœur de contracter alliance avec l’Éternel, Dieu d’Israël. Pour qu’il détourne de nous la flamme de sa colère.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 29.10  Je désire donc que nous renouvelions l’alliance avec le Seigneur Dieu d’Israël, et il détournera de dessus nous la fureur de sa colère.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 29.10  Je désire donc que nous renouvelions l’alliance avec le Seigneur Dieu d’Israël, et Il détournera de dessus nous la fureur de Sa colère.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 29.10  J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 29.10  Maintenant, j’ai l’intention de faire alliance avec Yahweh, le Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 29.10  A présent, j’ai l’intention de conclure une alliance avec Yahweh, le Dieu d’Israël, pour que sa colère ardente se détourne de nous.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 29.10  Je veux maintenant conclure une alliance avec Yahvé, Dieu d’Israël, pour qu’il détourne de nous l’ardeur de sa colère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 29.10  J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 29.10  Maintenant, j’ai à cœur de trancher un pacte pour IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, et qu’il retourne loin de nous la brûlure de sa narine.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 29.10  Maintenant j’ai à cœur de conclure une alliance avec Yahvé Dieu d’Israël, pour qu’il éloigne de nous la violence de sa colère.

Segond 21

2 Chroniques 29.10  J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous.

King James en Français

2 Chroniques 29.10  Maintenant donc j’ai l’intention de traiter alliance avec le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.

La Septante

2 Chroniques 29.10  ἐπὶ τούτοις νῦν ἐστιν ἐπὶ καρδίας διαθέσθαι διαθήκην κυρίου θεοῦ Ισραηλ καὶ ἀποστρέψει τὴν ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ ἀφ’ ἡμῶν.

La Vulgate

2 Chroniques 29.10  nunc igitur placet mihi ut ineamus foedus cum Domino Deo Israhel et avertat a nobis furorem irae suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 29.10  עַתָּה֙ עִם־לְבָבִ֔י לִכְרֹ֣ות בְּרִ֔ית לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָשֹׁ֥ב מִמֶּ֖נּוּ חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.