Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 28.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 28.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 28.10  Mais outre cela vous voulez encore vous assujettir les enfants de Juda et de Jérusalem, pour en faire vos esclaves et vos servantes : ce que vous ne devez point faire ; car vous avez en cela même péché contre le Seigneur, votre Dieu.

David Martin

2 Chroniques 28.10  Et maintenant vous faites votre compte de vous assujettir pour serviteurs et pour servantes les enfants de Juda et de Jérusalem ; n’est-ce pas vous seuls qui êtes coupables envers l’Éternel votre Dieu ?

Ostervald

2 Chroniques 28.10  Et maintenant, vous prétendez vous assujettir, pour serviteurs et pour servantes, les enfants de Juda et de Jérusalem ! Mais n’est-ce pas vous, surtout, qui êtes coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 28.10  Et maintenant, fils de Iehouda et de Ierouschalaïme, pensez-vous les subjuguer pour qu’ils soient vos esclaves et vos servantes ? Mais n’y a-t-il pas sur vous des péché envers Iehovah, votre Dieu ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 28.10  Et maintenant pensez-vous vous assujettir comme serviteurs et servantes les enfants de Juda et de Jérusalem ? mais vous, en votre particulier, ne vous sentez-vous pas coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?…

Bible de Lausanne

2 Chroniques 28.10  Et maintenant vous prétendez vous soumettre comme esclaves les fils et les filles{Héb. les fils de... comme esclaves hommes et femmes.} de Juda et de Jérusalem ! N’êtes-vous pas, oui, vous-mêmes, coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 28.10  Et maintenant vous pensez vous assujettir comme serviteurs et servantes les fils de Juda et de Jérusalem ! N’avez-vous pas avec vous, ne concernant que vous, des péchés contre l’Éternel, votre Dieu ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 28.10  Et maintenant, ces fils de Juda et de Jérusalem, vous prétendez en faire vos esclaves et vos servantes ! Vous aussi, n’êtes-vous donc pas coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 28.10  Et maintenant, ces enfants de Juda et de Jérusalem, vous parlez de vous les réduire à la condition d’esclaves et de servantes. N’est-ce pas vous rendre coupables vous-mêmes à l’égard de l’Éternel, votre Dieu ?

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 28.10  Mais en outre vous voulez vous assujettir les enfants de Juda et de Jérusalem, comme des esclaves et des servantes : ce que vous ne devez pas faire, car vous avez en cela même péché contre le Seigneur votre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 28.10  Mais en outre vous voulez vous assujettir les enfants de Juda et de Jérusalem, comme des esclaves et des servantes : ce que vous ne devez point faire, car vous avez en cela même péché contre le Seigneur votre Dieu.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 28.10  Et vous pensez maintenant faire des enfants de Juda et de Jérusalem vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n’êtes-vous pas coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 28.10  Et maintenant, vous songez à soumettre les enfants de Juda et de Jérusalem pour qu’ils soient vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n’avez-vous pas aussi des offenses à l’égard de Yahweh, votre Dieu ?

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 28.10  Et maintenant, vous pensez vous assujettir les habitants de Jérusalem comme serviteurs et comme servantes. N’y a-t-il pas, en ce qui vous concerne vous-mêmes, que des fautes contre Yahweh, votre Dieu ?

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 28.10  Et vous parlez maintenant de réduire les enfants de Juda et de Jérusalem à devenir vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous-mêmes, n’êtes-vous pas coupables envers Yahvé votre Dieu ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28.10  Et vous pensez maintenant faire des enfants de Juda et de Jérusalem vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n’êtes-vous pas coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 28.10  Maintenant vous dites que les Benéi Iehouda et Ieroushalaîm seront en serviteurs et domestiques pour vous. N’est-ce pas à vous, pour vous seuls, une culpabilité envers IHVH-Adonaï, votre Elohîms ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 28.10  Maintenant, vous parlez de réduire en esclavage les gens de Juda et de Jérusalem, hommes et femmes. Mais n’êtes-vous pas aussi coupables envers Yahvé votre Dieu?

Segond 21

2 Chroniques 28.10  Et vous parlez maintenant de faire des habitants de Juda et de Jérusalem vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n’êtes-vous pas aussi coupables envers l’Éternel, votre Dieu ?

King James en Français

2 Chroniques 28.10  Et maintenant, vous prétendez vous assujettir, pour serviteurs et pour servantes, les enfants de Juda et de Jérusalem! Mais n’est-ce pas vous, surtout, qui êtes coupables envers le SEIGNEUR, votre Dieu?

La Septante

2 Chroniques 28.10  καὶ νῦν υἱοὺς Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ ὑμεῖς λέγετε κατακτήσεσθαι εἰς δούλους καὶ δούλας οὐκ ἰδού εἰμι μεθ’ ὑμῶν μαρτυρῆσαι κυρίῳ θεῷ ὑμῶν.

La Vulgate

2 Chroniques 28.10  insuper filios Iuda et Hierusalem vultis vobis subicere in servos et ancillas quod nequaquam facto opus est peccatis enim super hoc Domino Deo vestro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 28.10  וְ֠עַתָּה בְּנֵֽי־יְהוּדָ֤ה וִֽירוּשָׁלִַ֨ם֙ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֔ים לִכְבֹּ֛שׁ לַעֲבָדִ֥ים וְלִשְׁפָחֹ֖ות לָכֶ֑ם הֲלֹ֤א רַק־אַתֶּם֙ עִמָּכֶ֣ם אֲשָׁמֹ֔ות לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.