Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 25.20

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 25.20

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.20  Amasias ne voulut point l’écouter, parce que le Seigneur avait résolu de le livrer entre les mains de ses ennemis, à cause des dieux d’Édom.

David Martin

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne l’écouta point ; car cela venait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de [Joas], parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Ostervald

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne l’écouta point ; car cela venait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de Joas parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsiahou n’écouta pas, car c’était de Dieu pour les livrer dans la main (de l’ennemi), parce qu’ils avaient consulté les dieux d’Edome.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia n’écouta point, car c’était une dispensation de Dieu à l’effet de le livrer pour avoir recherché les dieux d’Édom.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 25.20  Et Amatsia ne l’écouta pas, car cela venait de Dieu, afin de les livrer, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.20  Et Amatsia n’écouta pas ; car cela venait de la part de Dieu, afin de les livrer en la main de leurs ennemis, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 25.20  Et Amatsia n’écouta pas, car cela vint de Dieu, pour les livrer parce qu’ils avaient cherché les dieux d’Édom.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 25.20   Mais Amacia ne voulut rien entendre. C’est Dieu qui en avait décidé ainsi afin de le livrer, [lui et Juda], au pouvoir [de l’ennemi], parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Edom.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 25.20  Amasias ne voulut pas l’écouter, parce que le Seigneur avait résolu de le livrer entre les mains de ses ennemis, à cause des dieux d’Edom.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 25.20  Amasias ne voulut point l’écouter, parce que le Seigneur avait résolu de le livrer entre les mains de ses ennemis, à cause des dieux d’Edom.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.20  Mais Amasias ne l’écouta pas car ce fut d’après la volonté de Dieu qu’il fit cette guerre, afin de livrer les hommes de Juda entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient honoré les dieux d’Edom.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 25.20  Amasias n’écouta pas. C’était en effet voulu par Dieu, pour les livrer à merci, car ils avaient recherché les dieux d’Edom.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.20  Mais Amasias n’écouta pas ; c’était le fait de Dieu qui voulait livrer ces gens-là pour avoir recherché les dieux d’Édom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 25.20  Mais Amasyahou n’entend pas : oui, cela est de l’Elohîms, pour les donner en main ; oui, ils avaient consulté les Elohîms d’Edôm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 25.20  Mais Amasias n’écouta pas. Cela venait de Dieu, il voulait les livrer parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Segond 21

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne l’écouta pas. En effet, Dieu avait décidé de les livrer à l’oppression parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

King James en Français

2 Chroniques 25.20  Mais Amatsia ne l’écouta point; car cela venait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de Joas parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

La Septante

2 Chroniques 25.20  καὶ οὐκ ἤκουσεν Αμασιας ὅτι παρὰ κυρίου ἐγένετο τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν εἰς χεῖρας ὅτι ἐξεζήτησεν τοὺς θεοὺς τῶν Ιδουμαίων.

La Vulgate

2 Chroniques 25.20  noluit audire Amasias eo quod Domini esset voluntas ut traderetur in manibus hostium propter deos Edom

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.20  וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲמַצְיָ֔הוּ כִּ֤י מֵהָֽאֱלֹהִים֙ הִ֔יא לְמַ֖עַן תִּתָּ֣ם בְּיָ֑ד כִּ֣י דָֽרְשׁ֔וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֥י אֱדֹֽום׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.