Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 24.14

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 24.14

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 24.14  Après avoir fait faire entièrement tous ces ouvrages, ils portèrent au roi et au pontife Joïada l’argent qui restait, et l’on en fit les vases nécessaires pour le ministère du temple, et pour les holocaustes ; des tasses et tous les autres vaisseaux d’or et d’argent : et l’on offrait continuellement des holocaustes dans le temple du Seigneur durant toute la vie de Joïada.

David Martin

2 Chroniques 24.14  Et dès qu’ils eurent achevé, ils apportèrent devant le Roi et devant Jéhojadah le reste de l’argent, dont il fit faire des ustensiles pour la maison de l’Éternel ; [savoir] des ustensiles pour le service et pour les oblations, et des tasses et d’autres ustensiles d’or et d’argent ; et ils offrirent continuellement des holocaustes dans la maison de l’Éternel, durant tout le temps de Jéhojadah.

Ostervald

2 Chroniques 24.14  Lorsqu’ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jéhojada le reste de l’argent, dont il fit faire des ustensiles pour la maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, des coupes et d’autres ustensiles d’or et d’argent. Et on offrit continuellement des holocaustes dans la maison de l’Éternel, tant que vécut Jéhojada.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 24.14  Et lorsqu’ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et Iehoyada le restant de l’argent, et ils en firent des vases pour la maison de Iehovah, des vases de service, des pilons, des tasses et des vases d’or et d’argent, et l’on offrait des holocaustes dans la maison de Iehovah toujours, pendant toute la vie Iehoyada.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 24.14  Et quand ils l’eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et Joiada le reste de l’argent, et l’on en fit des ustensiles pour le Temple de l’Éternel, des ustensiles pour le service et le sacrifice et des jattes et de la vaisselle d’or et d’argent. Et l’on offrit des holocaustes dans le Temple de l’Éternel, constamment tant que vécut Joiada.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24.14  Et quand ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Joïada le reste de l’argent ; et on en fit des ustensiles pour la Maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour offrir les holocaustes, et des tasses, et [autres] ustensiles d’or et d’argent. Et on offrit continuellement des holocaustes dans la Maison de l’Éternel, tous les jours de Joïada.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 24.14  Et quand ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jehoïada le reste de l’argent ; et on en fit des ustensiles pour la maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, et des coupes, et des ustensiles d’or et d’argent. Et on offrit des holocaustes dans la maison de l’Éternel continuellement, tous les jours de Jehoïada.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 24.14  Et quand ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et Jéhojada le reste de l’argent ; et on en fit des ustensiles pour la maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour les sacrifices, et des coupes et des ustensiles d’or et d’argent. Et l’on offrit continuellement des holocaustes dans la maison de l’Éternel pendant toute la vie de Jéhojada.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 24.14  Leur tâche achevée, ils rapportèrent au roi et à Joïada ce qui restait de l’argent ; on l’employa à confectionner des vases pour la maison de l’Éternel – vases pour le culte, pour les sacrifices à offrir, écuelles, objets d’or et d’argent. On offrit des holocaustes dans le temple de l’Éternel, régulièrement tant que vécut Joïada.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 24.14  Après avoir terminé tous ces ouvrages, ils portèrent au roi et au pontife Joïada l’argent qui restait, et l’on en fit des vases pour le ministère du temple et pour les holocaustes, des coupes (fioles) et d’autres vases d’or et d’argent ; et l’on offrit continuellement des holocaustes dans le temple du Seigneur, durant toute la vie de Joïada.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 24.14  Après avoir terminé tous ces ouvrages, ils portèrent au roi et au pontife Joïada l’argent qui restait, et l’on en fit des vases pour le ministère du temple et pour les holocaustes, des coupes et d’autres vases d’or et d’argent; et l’on offrit continuellement des holocaustes dans le temple du Seigneur, durant toute la vie de Joïada.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 24.14  Lorsqu’ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jehojada le reste de l’argent ; et l’on en fit des ustensiles pour la maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, des coupes, et d’autres ustensiles d’or et d’argent. Et, pendant toute la vie de Jehojada, on offrit continuellement des holocaustes dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 24.14  Quand ils eurent fini, ils apportèrent devant le roi et devant Joïada l’argent qui restait, et l’on en fit des ustensiles pour la maison de Yahweh, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, des coupes et d’autres ustensiles d’or et d’argent. Et l’on offrit continuellement des holocaustes dans la maison de Yahweh pendant toute la vie de Joïada.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 24.14  Quand ils eurent terminé, ils apportèrent le reste de l’argent au roi et à Joïada ; on en fit des ustensiles pour la maison de Yahweh, des ustensiles pour le service et pour l’holocauste, des coupes et des ustensiles d’or et d’argent. On offrit de façon constante des holocaustes dans la maison de Yahweh, durant toute la vie de Joïada.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 24.14  Quand ils eurent terminé, ils apportèrent au roi et à Yehoyada le reste de l’argent ; on en fabriqua du mobilier pour le Temple de Yahvé, vases pour le service et les holocaustes, coupes et objets d’or et d’argent. On put ainsi offrir l’holocauste perpétuel dans le Temple de Yahvé tout le temps que vécut Yehoyada.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24.14  Lorsqu’ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jehojada le reste de l’argent ; et l’on en fit des ustensiles pour la maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, des coupes, et d’autres ustensiles d’or et d’argent. Et, pendant toute la vie de Jehojada, on offrit continuellement des holocaustes dans la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 24.14  Quand ils ont achevé, ils ont fait venir face au roi et à Yehoyada’ le reste de l’argent. Ils en font des objets pour la maison de IHVH-Adonaï, les objets de l’office pour la montée, les buires, les objets d’or et d’argent. Ils sont à faire monter des montées dans la maison de IHVH-Adonaï, en permanence, tous les jours de Yehoyada. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 24.14  Lorsque les ouvriers eurent terminé, ils apportèrent le reste de l’argent au roi et à Yoyada. On en fit des objets pour la Maison de Yahvé: des objets pour le culte et pour les holocaustes, coupes et vases d’or et d’argent. Durant toute la vie de Yoyada on ne cessa d’offrir des holocaustes dans la Maison de Yahvé.

Segond 21

2 Chroniques 24.14  Lorsqu’ils eurent terminé, ils rapportèrent le reste de l’argent au roi et à Jehojada, et l’on en fit des ustensiles pour la maison de l’Éternel : des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, des coupes et d’autres ustensiles en or et en argent. Pendant toute la vie de Jehojada, on offrit constamment des holocaustes dans la maison de l’Éternel.

King James en Français

2 Chroniques 24.14  Lorsqu’ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jéhojada le reste de l’argent, dont il fit faire des ustensiles pour la maison du SEIGNEUR, des ustensiles pour le service et pour les offrandes à brûler, des coupes et d’autres ustensiles d’or et d’argent. Et on offrit continuellement des offrandes à brûler dans la maison de le SEIGNEUR, tant que vécut Jéhojada.

La Septante

2 Chroniques 24.14  καὶ ὡς συνετέλεσαν ἤνεγκαν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ πρὸς Ιωδαε τὸ κατάλοιπον τοῦ ἀργυρίου καὶ ἐποίησαν σκεύη εἰς οἶκον κυρίου σκεύη λειτουργικὰ ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυίσκας χρυσᾶς καὶ ἀργυρᾶς καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις ἐν οἴκῳ κυρίου διὰ παντὸς πάσας τὰς ἡμέρας Ιωδαε.

La Vulgate

2 Chroniques 24.14  cumque conplessent omnia opera detulerunt coram rege et Ioiadae reliquam partem pecuniae de qua facta sunt vasa templi in ministerium et ad holocausta fialae quoque et cetera vasa aurea et argentea et offerebantur holocausta in domo Domini iugiter cunctis diebus Ioiadae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 24.14  וּֽכְכַלֹּותָ֡ם הֵבִ֣יאוּ לִפְנֵי֩ הַמֶּ֨לֶךְ וִֽיהֹויָדָ֜ע אֶת־שְׁאָ֣ר הַכֶּ֗סֶף וַיַּעֲשֵׂ֨הוּ כֵלִ֤ים לְבֵית־יְהוָה֙ כְּלֵ֣י שָׁרֵ֔ת וְהַעֲלֹ֣ות וְכַפֹּ֔ות וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב וָכָ֑סֶף וַ֠יִּֽהְיוּ מַעֲלִ֨ים עֹלֹ֤ות בְּבֵית־יְהוָה֙ תָּמִ֔יד כֹּ֖ל יְמֵ֥י יְהֹויָדָֽע׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.